Tierra seca,
tierra quieta
de noches
inmensas.
(Viento en el olivar,
viento en la sierra.)
Tierra
vieja
de candil
y la pena.
Tierra
de las hondas cisternas
Tierra
de la muerte sin ojos
y las flechas.
(Viento por los caminos.
Brisa en las alamedas.)
Federico García Lorca
Poema del cante jondo (1921)
<< Next >>
La traducción al ruso :
Ôåäåðèêî Ãàðñèÿ Ëîðêà. Ïîýìà î ñîëåà
Ñóõà çåìëÿ,
òèõà çåìëÿ
íî÷åé
áåçìåðíûõ.
(Âåòåð â îëèâàõ,
âåòåð â äîëèíàõ.)
Ñòàðà çåìëÿ
äðîæàùèõ
ñâå÷åê.
Çåìëÿ
îçåð ïîäçåìíûõ.
Çåìëÿ
ëåòÿùèõ ñòðåë,
áåçãëàçîé ñìåðòè.
(Âèõðü â ïîëÿõ,
âåòåðîê â òîïîëÿõ.)
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *