Me quedas tú, y me donas la alegría
con el dolor, y tu miel deleitable
con el acerbo aloe.
Me quedas tú, y la luz que tu alma cría
dentro la tenebrura inenarrable
de mi yo solitario:
Siempre loe
tu don ilusionario.
Me quedas tú, y el claro sortilegio
de tus ojos rientes: con su hechizo
mi soledad se puebla.
Me quedas tú, y tu risa, cuyo arpegio
me embriaga, y tu tesoro de oro obrizo
solaz del alma sola:
La gris niebla
tu regalo aureola.
Me quedas tú, y el filtro que tu ardida
boca frutal, sombreada, en mis febriles
resecos labios vierte.
Me quedas tú, la ingenua enardecida,
me quedas tú, la experta, de sutiles
tácticas retrecheras:
Vida. Muerte.
Lo que quieras.
<< Next >>

Pintura : Francisco de Goya. Retrato de Doña Antonia Zárate
La traducción al ruso :
Ëåîí äå Ãðåéô. Ïåñåíêà
ß â ýòó æåíùèíó âëþáèëñÿ
íàâåê è ñðàçó. ß íå ñòîþ
åå — êàê çíàòü? Íî ýòè î÷è
ìíå ñòàëè ñ÷àñòüåì è áåäîþ.
ß â ýòó æåíùèíó âëþáèëñÿ,
êàê íå âëþáëÿëñÿ ÿ íè ðàçó.
È íå âëþáëþñü. Îíà è íûíå,
íàâåðíîå, çåëåíîãëàçà.
ß â ýòó æåíùèíó âëþáèëñÿ…
Ëþáîâü îñòàíåòñÿ ñî ìíîþ
äî ñàìîé ñìåðòè. Ãäå âû íûíå,
óñòà, ïðîïàõøèå âåñíîþ?
ß â ýòó æåíùèíó âëþáèëñÿ
è óìåð, — íî, äîâåðÿñü ÷óäó
åå äóøè, âîñêðåñ… Ëþáèìîé
ÿ è â ìîãèëå íå çàáóäó.
Åå çîâóò… Íåò, ýòà òàéíà
óìðåò ñî ìíîé — è ñ íåþ òîæå.
Ñìåðòü íå ñòðàøíà. Íî æàëü, ÷òî â ìèðå
íèêòî, êàê ÿ, ëþáèòü íå ñìîæåò!
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *