Pero las estaciones todavía se cumplen,
la tierra continúa girando y
los peces abren y cierran sus bocas como hace siglos.
En algún lugar de la India
los tigres machos luchan entre sí por el amor de las tigres hembras
y en un bosque cercano los conejos devoran las mismas plantas y raíces
que alimentan la tierra.
Debería hablar de la contaminación
y del petróleo, debería hablar de plagas innombrables,
del hambre que devasta poblaciones,
de niños mutilados por nubes radiactivas.
Pero estoy aquí, escribiendo este poema,
midiendo sus palabras,
eligiéndolas con amor y con cuidado,
con cólera y con resentimiento.
Entonces me miro en el espejo y sólo veo tinieblas,
un vacío culpable en la página en blanco.
Escribo esto porque me siento solo.
Porque las palabras me han abandonado.
Porque ella no estará más.
«Isla Negra» ¹ 12/420
<< Next >>

Pintura :
La traducción al ruso :
Ýäóàðäî ×èðèíîñ. Òûñÿ÷åëåòèå â êîíå÷íîé ôàçå
Íî ýòàïû æèçíè ïðîäîëæàþòñÿ,
çåìëÿ âðàùàåòñÿ,
ðûáû îòêðûâàþò è çàêðûâàþò ðòû
òàêæå êàê âåêà íàçàä.
Ãäå-òî â Èíäèè
òèãðû ñðàæàþòñÿ çà ëþáîâü ñàìêè,
à ãäå-òî â áëèæíåì ëåñó
êðîëèêè ïîåäàþò ðàñòåíèÿ,
÷üè êîðíè ïèòàåò çåìëÿ.
Íåðàâíîäóøíûé ÷åëîâåê
îáÿçàí ãîâîðèòü
î çàãðÿçíåíèè è î íåôòè,
äîëæåí ãîâîðèòü î íå ïðîèçíîñèìûõ âñëóõ
âñåîáùèõ áåäàõ, î ãîëîäå,
êîòîðûé óíè÷òîæàåò íàñåëåíèå,
î äåòÿõ, èñêàëå÷åííûõ ðàäèîàêòèâíûìè îáëàêàìè.
Íî ÿ çäåñü, ñîçäàþ ýòîò òåêñò,
ñîèçìåðÿþ ñëîâà,
âûáèðàþ èõ ñ ëþáîâüþ è îñòîðîæíîñòüþ,
èñïûòûâàÿ äîñàäó è äðîæü.
Ñìîòðþ íà ñåáÿ â çåðêàëî è âèæó ëèøü ìãëó
è âèíîâàòóþ ïóñòîòó ÷èñòîãî ëèñòà.
Ýòî íàïèñàíî îò îäèíî÷åñòâà,
ïîòîìó ÷òî ñëîâà îñòàâèëè ìåíÿ.
Ïîòîìó ÷òî âðåìåíè óæå íå áóäåò, îíî êîí÷èòñÿ.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *