Gringos, gringos, gringos... Negros, negros, negros...
Tiendas y almacenes, cien razas al sol.
Cholitas cuadradas y zafias mulatas
llenan los zaguanes de prostitución.
Un coche decrépito pasa con turistas.
Soldados, marinos, que vienen y van,
y, empantalonadas, las caberetistas
que aquí han descubierto la tierra de Adán.
Panamá la fácil. Panamá la abierta,
Panamá la de esa Avenida Central
que es encrucijada, puente, puerto y puerta
por donde debiera entrarse al Canal.
Movimiento. Tráfico. Todas las cantinas,
todos los borrachos, todos los fox-trots,
y todas las rumbas y todos los grajos
y todos los gringos que nos manda Dios.
Diez mil extranjeros y mil billeteras...
Aguardiente, música... La guerra es fatal!
Danzan los millones su danza macabra.
Gringos, negros, negros. gringos.... Panamá!
<< Next >>

Pintura : Shiptya Konstantín. Las carreras de las cucarachas
La traducción al ruso :
Äåìåòðèî Êîðñè. Âèäû Ïàíàìû
Íåãðû, íåãðû, íåãðû… Ãðèíãî, ãðèíãî, ãðèíãî…
Ìàãàçèí. Âèòðèíà. Âûâåñêà. Îòåëü.
×îëû è ìóëàòêè. Âèäíî, íå â íîâèíêó
âûõîäèòü èì êàæäûé âå÷åð íà ïàíåëü.
Ñîëäàòíÿ. Ìàòðîñû. ßíêè-ïåõîòèíöû.
Åâðîïåéöû. Ãðèíãî. Ðàäîñòü — ÷åðåç êðàé!
Êàáàðå. Áîðäåëè. Ïüÿíûå äåâèöû
ïðÿìî â ïàíòàëîíàõ… Âîò êîìó çäåñü ðàé!
Âñå òóò ïðîäàåòñÿ. Âñå òóò î÷åíü ïðîñòî.
Ùåäðàÿ Ïàíàìà! Íåò äåøåâëå öåí.
Íå ñòîëèöà — ðûíîê. Áîéêèé ïåðåêðåñòîê.
Ëèøü Êàíàë îñòàëîñü ïðîâåñòè ñêâîçü öåíòð!
Êàæåòñÿ ïîðîþ: âñå àâòîìàøèíû,
êàáàðå, ôîêñòðîòû, âñÿ íà ñâåòå ãðÿçü,
ãðèíãî, ïðîñòèòóòêè, ïðîùåëûãè, âèíà —
âñå ýòî ñâàëèëîñü, ãîñïîäè, íà íàñ!
Èíîñòðàíöû… ×åêè… Â õìåëå êðóãîâåðòè
äîæèâåì äî òðåòüåé, òðåòüåé ìèðîâîé!
Ïëÿøóò ìèëëèîíû ÷åðíûé òàíåö ñìåðòè…
Ãðèíãî, íåãðû, ãðèíãî… Áåäíûé ãîðîä ìîé…
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *