El verano ha sido un espejismo
incapaz de abrirme los ojos
o de encarnar las palabras
mientras paso por la noche
hacia un lugar que conozco
ninguna huella en la niebla
solamente el olor de las hojas
me guía a tientas
has entrado antes del alba
y ella duerme maravillada
de entre las últimas voces
sobreviven en ti algunas:
hablan solas cálidas por tu lengua.
1997
<< Next >>

Pintura : Canan Oner
La traducción al ruso :
Пако Бенавидес. Южный ветер
Лето было миражом.
Я не могу открыть глаза
или выдумать слова,
когда прихожу ночью
в то место, которое знаю.
Нет следов в тумане,
просто запах листьев
направляет меня.
Ты входишь до рассвета
и удивлённая она спит.
Из числа последних голосов
некоторые выживают в тебе:
они говорят только приятное на твоём языке.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *