Cuaderno albo del mar,
la gaviota o mensaje
se despliega al volar
en dos hojas de viaje.
Su marítima hermana
la soledad, la mira
y, en una espera vana,
en la costa suspira.
Insectos, vegetales,
se enredan en el suelo:
torcidas iniciales
de un subterráneo anhelo.
Aquí, en el centro, vivo
con las aves marinas,
de mí mismo cautivo,
compañero de ruinas,
y mirando y oyendo
sólo la lluvia armada
la soledad batiendo
con su líquida espada.
<< Next >>

Pintura : Eduardo Panov. La gaviota
La traducción al ruso :
Õîðõå Êàððåðà Àíäðàäå. Îäèíî÷åñòâî è ÷àéêà
Ìîðÿ áåëûé áëîêíîò —
÷àéêà, âåñòü èëè ïòèöà,
ðàçâîðà÷èâàåò ïîë¸ò
íà äâå ïóòåâûõ ñòðàíèöû.
×àéêè ñåñòðà ìîðñêàÿ —
îäèíî÷åñòâî áåç ãðàíèö,
÷åãî-òî åù¸ îæèäàÿ,
âçäûõàåò è ñìîòðèò íà ïòèö.
Íàñåêîìûå è ðàñòåíüÿ
èçðûëè âñþäó ïåñêè:
ñèãíàëüíûå èñêàæåíüÿ
ïîäçåìíîé ñòðàñòíîé òîñêè.
Çäåñü, â öåíòðå âñåãî, êàê ëåííèê,
æèâó ñðåäè ïòèö ìîðñêèõ,
ñàì ñâîé ñîáñòâåííûé ïëåííèê,
òîâàðèù ðàçâàëèí íåìûõ.
È âèæó è ñëûøó íåâîëüíî,
êàê äîæäü â äîñïåõàõ èä¸ò
è ïî îäèíî÷åñòâó áîëüíî
æèäêîþ øïàãîé áü¸ò.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *