Algo de ayer quedó en el día de hoy,
fragmento de vasija o de bandera
o simplemente una noción de luz,
una alga del acuario de la noche,
una fibra que no se consumió,
para tenacidad, aire de oro:
algo de lo que transcurrió persiste
diluido, muriendo en las saetas
del agresivo sol y sus combates.
Si ayer no continúa
En esta deslumbrante independencia
del día autoritario
que vivimos,
por qué como un portento de gaviotas
giró hacia atrás, como si titubeara
y mezclara su azul con el azul
que ya se fue?
Contesto.
Adentro de la luz
circula tu alma
aminorándose hasta que se extingue,
creciendo como un toque de campana.
Y entre morir y renacer
no hay tanto
espacio, ni es tan dura
la frontera.
Es redonda la luz como un anillo
y nos movemos en su movimiento.
<< Next >>

Pintura : James Doyle Penrose. The Monast
La traducción al ruso :
Ïàáëî Íåðóäà. Íå âñå ñåãîäíÿøíåå ñåãîäíÿ
×òî-òî â÷åðàøíåå îñòàëîñü â ñåãîäíÿøíåì äíå:
òî ëè îñêîëîê êóâøèíà, òî ëè çíàìåíè ëîñêóòîê,
òî ëè ïðîñòî ñîçíàíèå, ÷òî ñâåò - ýòî ñâåò,
òî ëè âîäîðîñëü, âñïëûâøàÿ èç àêâàðèóìà íî÷è,
âîëîêíî, íå æåëàþùåå çàñûõàòü, òî ëè
âîçäóõà âçäîõ çîëîòîé.
×òî-òî ïðîøëî, íî äëèòñÿ,
ìåäëåííî ðàñòâîðÿÿñü,
ïîãèáàÿ ïîä æãó÷èìè ñòðåëàìè âîèíà-ñîëíöà.
È â ñàìîì äåëå: åñëè
íå çàñòðÿëî íè êðîøêè â÷åðàøíåãî
â îñëåïèòåëüíîì ïîëíîâëàñòüå
äåñïîòè÷íîãî äíÿ,
â êîòîðîì ìû íûí÷å æèâåì,
òî çà÷åì æå òîãäà,
çàëîæèâ íåìûñëèìûé ÷àéêèí âèðàæ,
îí âäðóã ðåçêî ìåòíóëñÿ íàçàä, êàê áóäòî êîëåáëÿñü,
êàê áóäòî æåëàÿ ñìåøàòü ñâîþ ñèíåâó,
ñ óãàñàþùåé ñèíåâîé?
Îòâå÷àþ.
Ãëóáîêî, â ñåðäöåâèíå ñâåòà
õîäèò ïî êðóãó òâîÿ äóøà,
òî èñòîí÷àÿñü äî èñ÷åçíîâåíèÿ,
òî ðàçðàñòàÿñü â íàáàò.
Çàçîð ìåæäó ñìåðòüþ è âîçðîæäåíèåì
íå òàê óæ âåëèê, è íå òàê óæ íåïðîíèöàåìà
ãðàíü.
Ñâåò - êîëüöî,
îí êðóæèò è êðóæèò,
è ìû âìåñòå ñ íèì.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *