...Y yo me iré. Y se quedarán los pájaros cantando;
y se quedará mi huerto, con su verde árbol,
y con su pozo blanco.
Todas las tardes, el cielo será azul y placido;
y tocarán, como esta tarde están tocando,
las campanas del campanario.
Se morirán aquellos que me amaron;
y el pueblo se hará nuevo cada año;
y en el rincón aquel de mi huerto florido y encalado,
mi espíritu errará, nostáljico...
Y yo me iré; y estaré solo, sin hogar, sin árbol
verde, sin pozo blanco,
sin cielo azul y placido...
Y se quedaran los pájaros cantando.
1911
<< Next >>

Pintura : Mijaíl y Inessa Garmash.
La traducción al ruso :
Õóàí Ðàìîí Õèìåíåñ. Êîíå÷íûé ïóòü
...È ÿ óéäó. À ïòèöà áóäåò ïåòü êàê ïåëà,
è áóäåò ñàä, è äåðåâî â ñàäó,
è ìîé êîëîäåö áåëûé.
Íà ñêëîíå äíÿ, ïðîçðà÷åí è ñïîêîåí,
çàìðåò çàêàò, è âñïîìíÿò ïðî ìåíÿ
êîëîêîëà îêðåñòíûõ êîëîêîëåí.
Ñ ãîäàìè áóäåò óëèöà èíîé;
êîãî ëþáèë ÿ, òåõ óæå íå ñòàíåò,
è â ñàä ìîé çà áåëåíîþ ñòåíîé,
òîñêóÿ, òîëüêî òåíü ìîÿ çàãëÿíåò...
È ÿ óéäó; îäèí — áåç íèêîãî,
áåç âå÷åðîâ, áåç óòðåííåé êàïåëè
è áåëîãî êîëîäöà ìîåãî...
À ïòèöû áóäóò ïåòü è ïåòü, êàê ïåëè.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *