Los abismos atraen.
Yo vivo en la orilla de tu alma.
Inclinado hacia ti,
sondeo tus pensamientos,
indago el germen de tus actos.
Vagos deseos se remueven en el fondo,
confusos y ondulantes en su lecho de reptiles.
¿De qué se nutre mi contemplación voraz?
Veo el abismo
y tú yaces en lo profundo de ti misma.
Ninguna revelación.
Nada que se parezca al brusco despertar de la conciencia.
Nada sino el ojo implacable que me devuelve mi descubierta mirada.
Narciso repulsivo, me contemplo el alma en el fondo de un pozo.
A veces, el vértigo desvía los ojos de ti.
Pero siempre vuelvo a escrutar en la sima.
Otros, felices, miran un momento tu alma
y se van.
Yo sigo a la orilla, ensimismado.
Muchos seres se despeñan a lo lejos.
Sus restos yacen borrosos,
disueltos en la satisfacción.
Atraído por el abismo,
vivo la melancólica certeza
de que no voy a caer nunca.
<< Next >>
La traducción al ruso :
Õîñå Õóàí Àððåîëà. Ãðàâèòàöèÿ
Áåçäíû ïðèòÿãèâàþò.
ß æèâó íà êðàþ òâîåé äóøè.
Ñêëîíÿÿñü ê òåáå,
ß èññëåäóþ òâîè ìûñëè,
ß èññëåäóþ ñóòü òâîèõ äåéñòâèé.
Íà çàäíåì ïëàíå øåâåëÿòñÿ ñìóòíûå æåëàíèÿ,
ñáèòûå ñ òîëêó è êîëåáëþùèåñÿ â çìåèíîì ëîæå.
×òî ïèòàåò ìî¸ íåíàñûòíîå ñîçåðöàíèå?
ß âèæó ïðîïàñòü
è òû ëåæèøü ãëóáîêî âíóòðè ñåáÿ.
Íèêàêîãî îòêðîâåíèÿ.
Íè÷åãî ïîõîæåãî íà âíåçàïíîå ïðîáóæäåíèå ñîçíàíèÿ.
Íè÷åãî, êðîìå íåóìîëèìîãî ãëàçà, êîòîðûé îòâå÷àåò íà ìîé íåïðèêðûòûé âçãëÿä.
Îòâðàòèòåëüíûé íàðöèññ, ß ñîçåðöàþ äóøó íà äíå êîëîäöà.
Èíîãäà ãîëîâîêðóæåíèå îòâëåêàåò îò òåáÿ ìîè ãëàçà.
Íî ÿ âñåãäà âîçâðàùàþñü, ÷òîáû çàãëÿíóòü â ïðîïàñòü.
Äðóãèå, ñ÷àñòëèâûå, ãëÿíóò â òâîþ äóøó íà ìãíîâåíèå
è óõîäÿò.
ß ïðîäîëæàþ èäòè ïî áåðåãó, ïîãðóæåííûé â ñâîè ìûñëè.
Ìíîãèå ñóùåñòâà ïàäàþò âäàëè.
Èõ îñòàíêè ëåæàò ðàçìûòûìè,
ðàñòâîðåííûìè â óäîâëåòâîðåíèè.
Ìåíÿ òÿíåò ê áåçäíå,
ß æèâó ìåëàíõîëè÷åñêîé óâåðåííîñòüþ
÷òî ÿ íèêîãäà íå óïàäó.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *