Húmedo está, bajo el laurel, el banco
de verdinosa piedra;
lavó la lluvia, sobre el muro blanco,
las empolvadas hojas de la yedra.
Del viento del otoño el tibio aliento
los céspedes ondula, y la alameda
conversa con el viento...,
¡el viento de la tarde en la arboleda!
Mientras el sol en el ocaso esplende
que los racimos de la vid orea,
y el buen burgués, en su balcón, enciende
la estoica pipa que el tabaco humea,
voy recordando versos juveniles...
¿Qué fue de aquel mi corazón -sonoro?
¿Será cierto que os vais, sombras gentiles,
huyendo entre los árboles de oro?
<< Next >>

Pintura : Irina Volkova
La traducción al ruso :
Àíòîíèî Ìà÷àäî. Ïîä ëàâðîì...
Ïîä ëàâðîì âûìûòà ÷èñòî
ñêàìüÿ îñåííèì äîæäåì;
ñâåðêàþò êàïëè íà ëèñòüÿõ
ïëþùà íàä áåëûì îêíîì.
Îñåíü ãàçîíû ìåòèò
êðàñêîé ñâîåé âñå ñèëüíåå;
äåðåâüÿ è âåòåð!
âå÷åðíèé âåòåð â àëëåå...
Ñìîòðþ, êàê â ëó÷å çàêàòíîì
âèíîãðàäíàÿ ãðîçäü çîëîòèòñÿ...
Ïî-äîìàøíåìó, àðîìàòíî
ãîðîæàíèíà òðóáêà äûìèòñÿ...
Âñïîìíèë ÿ ñòðîêè ñòèõîòâîðåíèé
þíîñòè çâîíêîé ñâîåé...
Âû óõîäèòå, ìèëûå òåíè,
â çîëîòîì îãíå òîïîëåé?
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *