Mi tristeza es como un rosal florido.
Si helado cierzo o ráfaga ardorosa
lo sacuden, el pétalo caído
se trueca en savia y se convierte en rosa…
Mi tristeza es como un rosal florido.
En mi dulce penumbra sin ruido,
la propia vida con mi llanto riego,
y las horas dolientes que he vivido
impregnan de perfumes mi sosiego…
Mi tristeza es como un rosal florido.
Tú que colgaste en mi dolor tu nido,
sabes que a cada mal brota una yema
y revienta un botón a cada olvido.
¡Perenne floración y eterno emblema!…
Mi tristeza es como un rosal florido.
<< Next >>

Pintura : Henry Le Monier.
La traducción al ruso :
Ýíðèêå Ãîíñàëåñ Ìàðòèíåñ. Ìîÿ ïå÷àëü
Ìîÿ ïå÷àëü ïîõîæà íà öâåòíèê:
Ïóñòü õîëîäà, è çàñóõà, è ãðîçû, —
Íî ÷àõëûå áóòîíû â òðóäíûé ìèã,
Íàïîëíÿñü ñîêîì, ïîðîæäàþò ðîçû.
Ìîÿ ïå÷àëü ïîõîæà íà öâåòíèê.
Ìîé êðîòêèé ñóìðàê — òèøèíû òàéíèê.
Âñïîèë ÿ æèçíü ñëåçàìè ïî óòðàòàì.
Íî ãîðåñòè, ê êîòîðûì ÿ ïðèâûê,
Ïîêîé ìîé íàïèòàëè àðîìàòîì.
Ìîÿ ïå÷àëü ïîõîæà íà öâåòíèê.
Ëþáîâü ìîÿ, òû çíàåøü ìîé ÿçûê:
 îòâåò íà áîëü — ðîñòîê ïðèøåë â äâèæåíüå,
 îòâåò íà çëî — åùå áóòîí âîçíèê.
Ìîé ñèìâîë — íåïðåðûâíîå öâåòåíüå.
Ìîÿ ïå÷àëü ïîõîæà íà öâåòíèê.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *