El misterio del Mundo         
������� Español English 
  Inicio   Busqueda  Galería   Show   Versos en la voz   Canciones   Contacto     Ruso
   ¡Buenos días!
  Registración
  Inisiar sesión
   ¿Quiénes
   somos? 
   Catálogo
  Por autor
  Cronología
   Países
  Argentina
  Bolivia
  Brasil
  Venezuela
  Guatemala
  Honduras
  Rep.Dominicana
  España
  Colombia
  Costa-Rica
  Cuba
  México
  Nicaragua
  Panamá
  Paraguay
  Perú
  Puerto-Rico
  Salvador
  Uruguay
  Chile
  Ecuador
  Otro
   Sobre   los autores
  Poetas
  Traductores
  Pintores
  Compositores
  Intérpretes




 

  Imprimir 

José Martí. El alma trémula y sola... : El mundo habla español



José Martí. El alma trémula y sola...


El alma trémula y sola
Padece al anochecer:
Hay baile; vamos a ver
La bailarina española.

Han hecho bien en quitar
El banderón de la acera;
Porque si está la bandera,
No sé, yo no puedo entrar.

Ya llega la bailarina:
Soberbia y pálida llega:
¿Cómo dicen que es gallega?
Pues dicen mal: es divina.

Lleva un sombrero torero
Y una capa carmesí:
¡Lo mismo que un alelí
Que se pusiése un sombrero!

Se ve, de paso, la ceja,
Ceja de mora traidora:
Y la mirada, de mora:
Y como nieve la oreja.

Preludian, bajan la luz
Y sale en bata y mantón,
La virgen de la Asunción
Bailando un baile andaluz.

Alza, retando, la frente;
Crúzase al hombro la manta:
En arco el brazo levanta:
Mueve despacio el pie ardiente.

Repica con los tacones
El tablado zalamera,
Como si la tabla fuera
Tablado de corazones.

Y va el convite creciendo
En las llamas de los ojos,
Y el manto de flecos rojos
Se va en el aire meciendo.

Súbito de un salto arranca:
Húrtase, se quiebra, gira:
Abre en dos la cachemira,
Ofrece la bata blanca.

El cuerpo cede y ondea;
La boca abierta provoca;
Es una rosa la boca:
Lentamente taconea.

Recoge, de un débil giro,
El manto de flecos rojos:
Se va, cerrando los ojos,
Se va, como en un suspiro...

Baila muy bien la española;
Es blanco y rojo el mantón:
¡Vuelve, fosca a su rincón
El alma trémula y sola!

<<     Next >>








Pintura : Elena Shabad. La bailarina


La traducción al ruso :


Õîñå Ìàðòè. À äóøà ìîÿ ïóñòûííà…



À äóøà ìîÿ ïóñòûííà,
È áîëüíà ïî âå÷åðàì!
Íûí÷å áàë. Ïðåäñòàíåò íàì
Àíäàëóçêà-áàëåðèíà.

Òðîòóàð, ïîäúåçä, ïîðîã.
Ôëàã – óáðàòü ïî÷ëè çà áëàãî.
È ïðåêðàñíî: âîçëå ôëàãà
Ïðåáûâàòü áû ÿ íå ñìîã.

Âîò îíà! ßâèëàñü íûíå
Íåäîñòóïíà è áëåäíà.
Àíäàëóçêà ëè îíà?
Íåò, îíà ñðîäíè áîãèíå!

È, ïîäîáíî ìàòàäîðó,
Çûáëåò àëûé ïëàù ðóêîé;
È ïîõîæà íà ëåâêîé,
Êîåìó ñîìáðåðî – âïîðó.

 íåé – ïîëóäåííàÿ íåãà,
 íåé – êàïðèçíàÿ ëþáîâü;
È ÷åðíåå ñìîëè áðîâü,
È ÷åëî áåëåå ñíåãà.

Ñòðóíû ñòîíóò, ìåðêíåò ñâåò,
È îíà êîëåáëåò ðóêó
 ëàä ëèõîìó ïåðåñòóêó
Àíäàëóçñêèõ êàñòàíüåò.

Âûçîâ íà åå ÷åëå!
È, âçäûìàÿ òî è äåëî
Þáêè, ì÷èò ïëÿñóíüÿ ñìåëî,
È êðóæèòñÿ â ïîëóìãëå.

Êàáëó÷êàìè áåç êîíöà
Áüåò, êîëîòèò î ïîäìîñòêè –
Ñëîâíî ïîä íîãîé íå äîñêè,
À âëþáëåííûå ñåðäöà.

È ðåñíèöû, òðåïåùà,
Áåøåíûì ïîëíû ïðèçûâîì,
È ìàíèò îíà èçâèâîì
Ìàòàäîðñêîãî ïëàùà.

Âûãèáàåòñÿ âñåì òåëîì,
È âîçíîñèòñÿ â ïðûæêå,
È ñòðåìèòñÿ íàëåãêå,
Ñáðîñèâ ïëàù äâèæåíüåì ñìåëûì.

Òåëî âûãíóòî, êàê ëóê;
Ãóáû, àëûå, êàê ðîçû,
Ëàñêîâîé ïîëíû óãðîçû;
Ìåäëåííî ñòó÷èò êàáëóê.

Ïðåðâàëîñü ìåëüêàíüå íîã,
Àëûå ïîãàñëè áëåñòêè;
È ïîêèíóëà ïîäìîñòêè,
È ðàñòàÿëà, êàê âçäîõ.

Îòïëÿñàëà áàëåðèíà,
Íåçàáâåííî õîðîøà…
Ïîñïåøèì äîìîé, äóøà!
À äóøà ìîÿ – ïóñòûííà.



Îïóáëèêîâàíî â àëüìàíàõå
“Ïðîòåé”
Õàðüêîâ; èçä. ÍÓÀ, 2006



Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva

Compartir en:


mir-es.com

Votar:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



 Comentarios


Enviar

Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *

*Nombre:
Email:
*Comentario:
*Haz esta suma 5 + tres = ?
*Escribe código:  



Volver



              

   





 Inicio   Busqueda  Galería   Show   Versos en la voz   Canciones   Contacto     Ruso

         
© mir-es.com 2026 Derechos Reservados St. Mir-Es
         
 
                   


       
     ������.�������