No puedo decirte
ni con el silencio,
ni con las palabras,
ni aun con la música
mбs desesperada.
Tal vez con la luna
o con un aroma
de violetas, húmedo
de vino y de música,
sufriendo, nocturno.
Tal vez con la noche,
cuando es solamente
un rumor de hojas
con viento y estrellas
para el desvelado.
Tal vez con la luna,
si la luna oliera
a vino y violetas.
Tal vez con palabras
nocturnas,
y si las palabras
miraran.
No puedo decirte.
<< Next >>

Pintura : Maxim Gololobov. Las flores
La traducción al ruso :
Эдуардо Карранса. Рифма
Не могу я говорить с тобою
Ни безмолвно, ни словами,
Даже музыкой я больше не надеюсь.
Может быть луной иль ароматом
Фиолетовых цветов,
Вином иль музыки страдающей ноктюрном.
Может только ночью шумом листьев,
Ветром, звёздами с тобой не спящей.
Может с помощью луны, уж если будет
Её запах фиолетовым пьянящим.
Может и словами, если ночью их обдумать.
Не могу с тобою говорить я, не могу я.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *