La vida paga sus cuentas con tu sangre
y tú sigues creyendo que eres un ruiseñor.
Cogele el cuello de una vez, desnúdala,
tumbala y haz de ella tu pelea de fuego,
rellínale la tripa majestuosa, priсala,
ponla a parir cien años por el corazon.
Pero con lindo modo, hermano,
con un gesto propicio a la melancolia.
<< Next >>

Pintura : Liza Rey. El señor de los deseos
La traducción al ruso :
Роке Дальтон. Не храбрись, поэт...
Жизнь оплачивает свои счета твоей кровью.
А ты продолжаешь думать, что ты - один соловей.
Сломай ей шею разом, раздень её, повали её
И сделай из неё своё огненное сраженье,
Вскрой ей величественную кишку, долби её,
Умести в сердце рождение столетия.
Но красиво, брат,
Жестом я успокаиваю печаль.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *