Pienso, mi amor, en ti todas las horas
del insomnio tenaz en que me abraso;
quiero tus ojos, busco tu regazo
y escucho tus palabras seductoras.
Digo tu nombre en sílabas sonoras,
oigo el marcial acento de tu paso,
te abro mi pecho —y el falaz abrazo
humedece en mis ojos las auroras.
Está mi lecho lánguido y sombrío
porque me faltas tú, sol de mi antojo,
ángel por cuyo beso desvarío.
Miro la vida con mortal enojo,
y todo esto me pasa, dueño mío,
porque hace una semana que no cojo.
<< Next >>

Pintura : Alberto Pancobro.
La traducción al ruso :
Сальвадор Ново. Я думаю, моя любовь...
Я думаю, моя любовь, о тебе каждый час
упорной бессонницы, в которой я сгораю.
Я хочу видеть твои глаза, ищу твои колени,
слушаю твои соблазнительные слова.
Произношу твоё имя по слогам,
слышу воинственный акцент твоих шагов,
открываю тебе свою грудь — и воображаемое объятие
вызывает слезу на утренней заре.
Я уныл, мрачен и безволен.
Мне не хватает тебя, солнца моей прихоти,
ангела, от поцелуя которого я в бреду.
Я смотрю на жизнь со смертельным раздражением,
и всё это происходит со мной, моя госпожа,
потому что вот уже неделю я без секса.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *