Rasgando las neblinas del Invierno
Como velo sutil de níveo encaje,
Apareces envuelta en el ropaje
Donde fulgura tu verdor eterno.
El cielo se colora de azul tierno,
De rojo el Sol, de nácar el celaje,
Y hasta el postrer retoño del boscaje
Toma también tu verde sempiterno.
¡Cuán triste me parece tu llegada!
¡Qué insípidos tus dones conocidos!
¡Cómo al verte el hastío me consume!
Muere al fin, creadora ya agotada,
O brinda algo de nuevo a los sentidos...
¡Ya un color, ya un sonido, ya un perfume!
<< Next >>

Pintura :
La traducción al ruso :
Хулиан дель Касаль. Весне
Сорвав остатки снеговых завес,
Окутана зелёным покрывалом,
Явилась ты во блеске небывалом –
И сгинул холод, и туман исчез.
И полон бирюзою свод небес,
И перламутром нежным, и опалом;
И Солнце восстает в сиянье алом,
И зеленеет каждой веткой лес…
Но как же мне привычен твой приход!
И как дары постылые грустны!
Сколь тягостная гложет сердце скука!
Прочь уплыви с потоком талых вод –
Иль возврати всю прелесть новизны
Смятенью цвета, запаха и звука!
Опубликовано в альманахе
“Протей”
Харьков; изд. НУА, 2009
Вып. 2
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *