Ama tu ritmo y ritma tus acciones
bajo su ley, así como tus versos;
eres un universo de universos
y tu alma una fuente de canciones.
La celeste unidad que presupones
hará brotar en ti mundos diversos,
y al resonar tus números dispersos
pitagoriza en tus constelaciones.
Escucha la retórica divina
del pájaro del aire y la nocturna
irradiación geométrica adivina;
mata la indiferencia taciturna
y engarza perla y perla cristalina
en donde la verdad vuelca su urna.
<< Next >>

Pintura : Oliver Ponsonnet. La llave de luna
La traducción al ruso :
Ðóáåí Äàðèî. Õîçÿéêà òâîåãî ðèòìà
Õîçÿéêà òâîåãî ðèòìà è ðèòìà òâîèõ äåéñòâèé.
Òû ïîä÷èíÿåøüñÿ å¸ çàêîíàì, êàê è òâîè ñòèõè.
Òû - âñåëåííàÿ âñåëåííûõ,
È òâîÿ äóøà - èñòî÷íèê ïåñåí.
Íåáåñíîå åäèíñòâî, î êîòîðîì òû ðàçìûøëÿåøü,
Çàñòàâèò ðàñöâåñòè â òåáå ðàçëè÷íûå ìèðû,
È ðåçîíèðîâàòü ðàññåÿííûå öèôðû,
Ñêðûòûå â òâîèõ ñîçâåçäèÿõ.
Îíà ñëûøèò áîæåñòâåííóþ ðèòîðèêó ïòèöû è íî÷è,
Îíà óãàäûâàåò ãåîìåòðèþ èçëó÷åíèÿ.
Îíà óáèâàåò ìîë÷àëèâîå áåçðàçëè÷èå,
Ñîåäèíÿåò õðóñòàëüíûå æåì÷óæèíû,
Ãäå ïðàâäà îïðîêèäûâàåò ñâîþ ÷àøó.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *