(A Ramón de Basterra)
Riegan nuestro jardín. Huele a violetas
aún. En el renovado laurel, el gorrión inicia
la Marsellesa.
¡Oh, qué delicia,
amigo, ser poetas
y esperar, como a un dios, a abril florido!
¡Trueque de almas y de cielos!
En los huevos del nido
del corazón, a la serena luz templada,
sentimos un moverse de polluelos,
entre un olor a lirio apetecido
y a rosa deseada.
¡Corazón perenal, laurel sin nombre, blando
sol del alma:
Viva la hora venidera!
... Bajo el arco que, afuera,
nos pone el agua azul de primavera,
la nidada, por dentro, está piando.
<< Next >>

Pintura : Joan Miró
La traducción al ruso :
Õóàí Ðàìîí Õèìåíåñ. Àïðåëü
Ðàìîíó äå Áàñòåððå
Ñàä ïîëèâàþò. Ñâåæå ïàõíåò ðàííåé
ôèàëêîþ. Íà ëàâðå îðîøåííîì
ëèêóåò âîðîáåé.
Êàê õîðîøî íàì,
ïîýòàì, â îæèäàíüå
àïðåëÿ, ñëîâíî áîãà ìîëîäîãî!
Äóøà ÿñíååò âìåñòå ñ íåáåñàìè!
È ñåðäöå, êàê ãíåçäî, óæå ãîòîâî
ïîä êðîòêèì ýòèì ñâåòîì
îæèòü íîâîðîæäåííûìè ïòåíöàìè, —
îâåÿííîå ðîçîþ ìåäîâîé
è ëàíäûøåâûì öâåòîì.
Çåëåíûé ëàâð ìîé, ñåðäöå ìîëîäîå,
çàðÿ äóøè:
— Òàê çäðàâñòâóé, ÷àñ ãðÿäóùèé!
...Íå óìîëêàåò âûâîäîê, ïîþùèé
èç ïîòàåííîé êóùè,
îìûòîé âåøíåé ãîëóáîé âîäîþ!
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *