Yo voy soñando caminos
de la tarde. ¡Las colinas
doradas, los verdes pinos,
las polvorientas encinas!...
¿Adónde el camino irá?
Yo voy cantando, viajero
a lo largo del sendero...
-La tarde cayendo está-.
"En el corazón tenía
la espina de una pasión;
logré arrancármela un día;
ya no siento el corazón."
Y todo el campo un momento
se queda, mudo y sombrío,
meditando. Suena el viento
en los álamos del río.
La tarde más se oscurece;
y el camino que serpea
y débilmente blanquea,
se enturbia y desaparece.
Mi cantar vuelve a plañir;
"Aguda espina dorada,
quién te pudiera sentir
en el corazón clavada."
<< Next >>

Pintura : Oleg Potas. El rayo de luz
La traducción al ruso :
Àíòîíèî Ìà÷àäî. Èäó, ðàçìûøëÿÿ...
Èäó, ðàçìûøëÿÿ, ïî ðîñíûì
ëóãàì, ïî òðîïå ëóãîâîé.
Äóáû ïðîïûë¸ííûå, ñîñíû
çåë¸íûå íàä ãîëîâîé.
Êóäà óáåãàåò òðîïèíêà?
Íå çíàþ. Îíà äàëåêà.
Ëîæèòñÿ âå÷åðíÿÿ äûìêà,
è ïàäàåò ïåñíÿ â ëóãà.
Àõ, â ñåðäöå çàíîçà çàñòðÿëà,
Îäíàæäû ÿ âûðâàë å¸
è ÷óâñòâóþ – ñåðäöà íå ñòàëî.
Êòî ñêàæåò, ãäå ñåðäöå ìî¸?
È äóìà ìîÿ áåçîòâåòíà,
è â òèøü îòäàþòñÿ øàãè,
è ñëûøíî â òèøè, êàê îò âåòðà
çâåíÿò òîïîëÿ ó ðåêè.
È ïåñíÿ ìîÿ áåçóòåøíà,
à âå÷åð òåìíåé è òåìíåé,
è çà òåìíîòîþ êðîìåøíîé
íå âèäíî òðîïèíêè ìîåé.
Çàíîçà ìîÿ çîëîòàÿ,
êàê ñ÷àñòëèâ ÿ áûë áû îïÿòü,
ãîðþ÷èå ñë¸çû ãëîòàÿ,
çàáûòóþ áîëü îùóùàòü!
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *