En otros tiempos, tiempos mejores,
los dos cumplimos nuestro deseo,
y sin querernos, de unos amores
urdimos ambos el fantaseo.
Los dos mentimos: ¡dulce mentira!
Yo te escuchaba con calma absorta
y, habla, te dije, que amor te inspira;
miente y soñemos, la vida es corta.
Hoy, fatigado de la comedia,
porque la ruda verdad amarga,
y con engaños no se remedia,
pienso al oírte: la vida es larga.
¿A qué las frases que me dijiste?
Mimos gastados, suspiros viejos...
¡Estoy tan solo, y estoy tan triste!
Los que me quieren están muy lejos.
<< Next >>

Pintura : Stanislav Plutenko. Los Sueños fracasados
La traducción al ruso :
Франсиско де Иказа. Молчит
В другое время, время лучшее,
Вдвоём желанье наше выполняем.
Мы без любви любить берёмся оба
То, что придумано.
Мы лжём вдвоём. Какая это сладость!
Тебя я слушаю, тебе внимаю.
Ты говоришь, что я сказал:
Любовью дышишь ты.- Ты лжёшь,
И мы мечтаем. А жизнь то коротка.
Сегодня утомлён комедией,
И оттого, что правда грубая горька,
Её не улучшает и обман,
Тебя послушав, думаю, что жизнь длинна.
Какие фразы ты мне говорила?-
Изношены все ласки, и устарели вздохи.
О, как я одинок, и как мне грустно!
А те, кто меня любит от меня далёки.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *