La noche de ojos de caballo que tiemblan en la noche,
la noche de ojos de agua en el campo dormido,
está en tus ojos de caballo que tiembla,
está en tus ojos de agua secreta.
Ojos de agua de sombra,
ojos de agua de pozo,
ojos de agua de sueño.
El silencio y la soledad,
como dos pequeños animales a quienes guía la luna,
beben en esos ojos,
beben en esas aguas.
Si abres los ojos,
se abre la noche de puertas de musgo,
se abre el reino secreto del agua
que mana del centro de la noche.
Y si los cierras,
un río, una corriente dulce y silenciosa,
te inunda por dentro,avanza, te haré oscura:
la noche moja riberas en tu alma.
<< Next >>

Pintura : Eduard Fleminski. El sueño
La traducción al ruso :
Îêòàâèî Ïàñ. Íî÷íàÿ âîäà
Íî÷ü êîíñêîãî çðà÷êà, òðåâîæíîãî â íî÷è,
íî÷ü âëàæíîãî çðà÷êà îç¸ðíîé ãëóáèíû —
â òâîèõ çðà÷êàõ òðåâîæíîãî êîíÿ,
â òâîèõ çðà÷êàõ òàèíñòâåííîé âîäû.
Ãëàçà âîäû íî÷íîé,
ãëàçà íî÷íîãî äíà,
ãëàçà ðå÷íîãî ñíà.
Ñèðîòñòâî ñ òèøèíîé
áðåäóò, êàê äâà çâåðüêà, ãîíèìûå ëóíîé,
è ïüþò èç ýòèõ ãëàç,
è ïüþò èç ýòèõ âîä.
Îòêðîåøü òû ãëàçà —
è îòêðûâàåò íî÷ü çàìøåëûå âðàòà
â çàâåòíóþ ñòðàíó íåâåäîìîé âîäû,
êëþ÷è êîòîðîé áüþò èç ñåðäöà òåìíîòû.
Çàêðîåøü òû ãëàçà —
è òèõàÿ ðåêà âëèâàåòñÿ â òåáÿ,
è âíîâü òû äëÿ ìåíÿ òåìíà è äàëåêà:
òî îìûâàåò íî÷ü êðàÿ òâîåé äóøè.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *