El misterio del Mundo
Русский Español English 
  Inicio   Busqueda  Galería   Show   Versos en la voz   Canciones   Contacto     Ruso
   ¡Buenos días!
  Registración
  Inisiar sesión
   ¿Quiénes
   somos? 
   Catálogo
  Por autor
  Cronología
   Países
  Argentina
  Bolivia
  Brasil
  Venezuela
  Guatemala
  Honduras
  Rep.Dominicana
  España
  Colombia
  Costa-Rica
  Cuba
  México
  Nicaragua
  Panamá
  Paraguay
  Perú
  Puerto-Rico
  Salvador
  Uruguay
  Chile
  Ecuador
  Otro
   Sobre   los autores
  Poetas
  Traductores
  Pintores
  Compositores
  Intérpretes




 

  Imprimir 

Poni Micharvegas. Por el puente de la palabra. : El mundo habla español



Poni Micharvegas. Por el puente de la palabra.


Entre él y ella
la palabra
era el único puente que tenían
aunque usaran las manos
los labios los ojos
la persuasiva piel
No era un puente sobre un río
era un puente sobre el abismo
un puente sobre señales de terror
un puente sobre los malos vientos
Ninguno de los dos cobraba peaje
esperaba al otro
ninguno de los dos
era un puente sobre la gran desventura
era un puente sobre la desesperanza
Pero era un puente
eran entonces dos lugares a unir
dos tierras distintas digamos
no dos orillas distintas
no era un puente sobre un río
era un puente sobre la soledad
dos tierras arrasadas
desoladas
dos tierras con sentido para vivir
por el puente de la palabra
por el puente donde ninguno acechaba
por el puente que ni la muerte dinamitará

1935

<<     Next >>








Pintura : Valentina Chernij. Los dos


La traducción al ruso :


Пони Мичарвегас. По мосту из слова



Между ним и нею слово было
Лишь одним, что их соединило.
Хоть глаза в глаза глядели,
Целовались в губы и ласкали руки.
Хоть касанье кожи было их тесно,
Как будто бы они супруги.

Это был не мост над речкой,
Мост над бездной,
Мост, который был над страхом прошлого подвешен.
От дурных ветров тот мост качался.
Нет, никто из них на нём не наживался.

И не ждал один другого.
Каждым двигало друг к другу слово.
Мост переводил через несчастье.
Мост переносил через отчаянье.

Но был мост. И два предлога было,
Для того чтоб их в одно сплотило.
Два различных мира, будем говорить.
Не над речкой мост, не через ров, -
Мост над одиночеством подвешен
Между двух полуразрушенных миров.

Мост меж двух миров со смыслом – жить.
По мосту из слов – любить, творить.
По мосту друг к другу слово двигало вперёд,
По мосту, где есть одно доверие,
По мосту, который даже смерть не подорвёт.



Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva

Compartir en:


mir-es.com

Votar:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



 Comentarios


Enviar

Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *

*Nombre:
Email:
*Comentario:
*Haz esta suma 5 + tres = ?
*Escribe código:  



Volver



               Donations Webmoney Z261651731681

$



   

coimires@gmail.com



 Inicio   Busqueda  Galería   Show   Versos en la voz   Canciones   Contacto     Ruso

         
© mir-es.com 2026 Derechos Reservados St. Mir-Es
         
 
                   


       
     пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ.пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ