Entre él y ella
la palabra
era el único puente que tenían
aunque usaran las manos
los labios los ojos
la persuasiva piel
No era un puente sobre un río
era un puente sobre el abismo
un puente sobre señales de terror
un puente sobre los malos vientos
Ninguno de los dos cobraba peaje
esperaba al otro
ninguno de los dos
era un puente sobre la gran desventura
era un puente sobre la desesperanza
Pero era un puente
eran entonces dos lugares a unir
dos tierras distintas digamos
no dos orillas distintas
no era un puente sobre un río
era un puente sobre la soledad
dos tierras arrasadas
desoladas
dos tierras con sentido para vivir
por el puente de la palabra
por el puente donde ninguno acechaba
por el puente que ni la muerte dinamitará
1935
<< Next >>

Pintura : Valentina Chernij. Los dos
La traducción al ruso :
Ïîíè Ìè÷àðâåãàñ. Ïî ìîñòó èç ñëîâà
Ìåæäó íèì è íåþ ñëîâî áûëî
Ëèøü îäíèì, ÷òî èõ ñîåäèíèëî.
Õîòü ãëàçà â ãëàçà ãëÿäåëè,
Öåëîâàëèñü â ãóáû è ëàñêàëè ðóêè.
Õîòü êàñàíüå êîæè áûëî èõ òåñíî,
Êàê áóäòî áû îíè ñóïðóãè.
Ýòî áûë íå ìîñò íàä ðå÷êîé,
Ìîñò íàä áåçäíîé,
Ìîñò, êîòîðûé áûë íàä ñòðàõîì ïðîøëîãî ïîäâåøåí.
Îò äóðíûõ âåòðîâ òîò ìîñò êà÷àëñÿ.
Íåò, íèêòî èç íèõ íà í¸ì íå íàæèâàëñÿ.
È íå æäàë îäèí äðóãîãî.
Êàæäûì äâèãàëî äðóã ê äðóãó ñëîâî.
Ìîñò ïåðåâîäèë ÷åðåç íåñ÷àñòüå.
Ìîñò ïåðåíîñèë ÷åðåç îò÷àÿíüå.
Íî áûë ìîñò. È äâà ïðåäëîãà áûëî,
Äëÿ òîãî ÷òîá èõ â îäíî ñïëîòèëî.
Äâà ðàçëè÷íûõ ìèðà, áóäåì ãîâîðèòü.
Íå íàä ðå÷êîé ìîñò, íå ÷åðåç ðîâ, -
Ìîñò íàä îäèíî÷åñòâîì ïîäâåøåí
Ìåæäó äâóõ ïîëóðàçðóøåííûõ ìèðîâ.
Ìîñò ìåæ äâóõ ìèðîâ ñî ñìûñëîì – æèòü.
Ïî ìîñòó èç ñëîâ – ëþáèòü, òâîðèòü.
Ïî ìîñòó äðóã ê äðóãó ñëîâî äâèãàëî âïåð¸ä,
Ïî ìîñòó, ãäå åñòü îäíî äîâåðèå,
Ïî ìîñòó, êîòîðûé äàæå ñìåðòü íå ïîäîðâ¸ò.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *