Me empeñé en desprenderle la mantilla,
y ella, viendo en mi afán un loco exceso,
-"No -me decía- no! ¿Qué sabes de eso?
Risueño el labio, roja la mejilla.
La fui quitando horquilla tras horquilla
y dándole por cada horquilla un beso.
Cayó el encaje por su propio peso,
y yo doblé a sus plantas la rodilla.
-"Alza -me dijo- estar así no es bello.
La obra empezada concluir te toca.
¡Tengo la última horquilla en el cabello!"
Me erguí, se la arranqué con ansia loca,
se esparcieron sus rizos por su cuello,
ardió mi sangre... y la besé en la boca...
<< Next >>

Pintura : Boris Mujin. Ellos son dos
La traducción al ruso :
Ôåäåðèêî Áàððåòî. Ïîñëåäíÿÿ øïèëüêà
Æåì÷óæèíû áóëàâî÷íûõ ãîëîâîê
ß ïîìîãàë åé âûíóòü èç ìàíòèëüè,
Ÿ ìîè îáúÿòèÿ ñìóòèëè,
Îíà øåïíóëà: «Êàê æå òû íåëîâîê…
Óñòàëà ÿ îò âñåõ òâîèõ óëîâîê!
Òû õóæå áðàäîáðåÿ èç Ñåâèëüè…».
Ñêîëüçíóëî íà ïîë êðóæåâî ìàíòèëüè,
Ê å¸ íîãàì óïàë ÿ áåç ðèñîâîê.
«Âñòàíü, âñòàíü! – îíà ñêàçàëà. – Íåóìåëî
Òû âçÿëñÿ… íî óæ åñëè â òðóä äîñòàëîñü,
Ñêîðåé çàêîí÷è íà÷àòîå äåëî –
 ïðè÷¸ñêå øïèëüêà ó ìåíÿ îñòàëàñü!»
È ÿ ðâàíóëñÿ ê íåé, è îáíÿë ñìåëî…
Î, êàê îíà áåçóìíî öåëîâàëàñü!
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *