Ya el árbol no es de hojas secas,
ya el árbol solo es de sol.
— ¡Arbolito que era ayer
de oro yerto de dolor! —
Ya el árbol se ha resignado
a su sereno morir.
Dos meses de sentimiento
le han hecho su oro feliz.
<< Next >>

Pintura : Roschina-Egorova Oksana. Cerca del sauce blanco viejo
La traducción al ruso :
Хуан Рамон Хименес. Конец осени
Это дерево с ветхой листвою
стало солнечным шаром литым, —
это дерево скорбное стало
склепом мертвенным... и золотым.
Приготовилось к смерти спокойно,
примирилось уже, что мертво...
Два томительных месяца муки
позлатили страданья его.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *