El misterio del Mundo         
������� Español English 
  Inicio   Busqueda  Galería   Show   Versos en la voz   Canciones   Contacto     Ruso
   ¡Buenos días!
  Registración
  Inisiar sesión
   ¿Quiénes
   somos? 
   Catálogo
  Por autor
  Cronología
   Países
  Argentina
  Bolivia
  Brasil
  Venezuela
  Guatemala
  Honduras
  Rep.Dominicana
  España
  Colombia
  Costa-Rica
  Cuba
  México
  Nicaragua
  Panamá
  Paraguay
  Perú
  Puerto-Rico
  Salvador
  Uruguay
  Chile
  Ecuador
  Otro
   Sobre   los autores
  Poetas
  Traductores
  Pintores
  Compositores
  Intérpretes




 

  Imprimir 

San Juan de la Cruz. La noche oscura : El mundo habla español



San Juan de la Cruz. La noche oscura


I
En una noche oscura,
con ansias en amores inflamada,
(¡oh dichosa ventura!)
salí sin ser notada,
estando ya mi casa sosegada.
II
A oscuras y segura,
por la secreta escala disfrazada,
(¡oh dichosa ventura!)
a oscuras y en celada,
estando ya mi casa sosegada.
III
En la noche dichosa,
en secreto, que nadie me veía,
ni yo miraba cosa,
sin otra luz ni guía
sino la que en el corazón ardía.
IV
Aquésta me guïaba
más cierta que la luz del mediodía,
adonde me esperaba
quien yo bien me sabía,
en parte donde nadie parecía.
V
¡Oh noche que me guiaste!,
¡oh noche amable más que el alborada!,
¡oh noche que juntaste
amado con amada,
amada en el amado transformada!
VI
En mi pecho florido,
que entero para él solo se guardaba,
allí quedó dormido,
y yo le regalaba,
y el ventalle de cedros aire daba.
VII
El aire de la almena,
cuando yo sus cabellos esparcía,
con su mano serena
en mi cuello hería,
y todos mis sentidos suspendía.
VIII
Quedéme y olvidéme,
el rostro recliné sobre el amado,
cesó todo, y dejéme,
dejando mi cuidado
entre las azucenas olvidado.

<<     Next >>








Pintura : Guanbo Tang.


La traducción al ruso :


Ñàí Õóàí äå ëà Êðóñ. Òåìíàÿ íî÷ü äóøè



I
 íî÷è íåèçðå÷åííîé,
ñæèãàåìà ëþáîâüþ è òîñêîþ -
î æðåáèé ìîé áëàæåííûé! -
ÿ âûøëà ñòîðîíîþ,
êîãäà ìîé äîì èñïîëíèëñÿ ïîêîÿ.
II
 íî÷è áëàãîñëîâåííîé
ÿ ëåñòíèöåé ñïóñòèëàñü ïîòàéíîþ -
î æðåáèé ìîé áëàæåííûé! -
îêóòàííàÿ òüìîþ,
êîãäà ìîé äîì èñïîëíèëñÿ ïîêîÿ.
III
Íî÷íîþ òüìîé õðàíèìà,
òàÿñü, ÿ íèêîãî íå ïîâñòðå÷àëà
è ÿ áûëà íåçðèìà,
à ïóòü ìíå îñâåùàëà
ëþáîâü, ÷òî â ñåðäöå ó ìåíÿ
ïûëàëà.
IV
Ëþáîâü ñèÿ ñâåòëåå,
÷åì ñîëíöå â ïîëäåíü, ïóòü ìíå
îçàðÿëà.
ß øëà, âåäîìà åþ,
ê òîìó, êîãî ÿ çíàëà,
â áåçëþäíûé êðàé, ãäå âñòðå÷è
îæèäàëà.
V
Î íî÷ü, íåæíåé ðàññâåòà!
Î íî÷ü, ÷òî ïðîâîæàòîé ìíå
ñëóæèëà!
Î íî÷ü áëàãàÿ ýòà,
÷òî ñ Ìèëûì îáðó÷èëà
è â Æåíèõà Íåâåñòó îáëà÷èëà!
VI
È â ñåðäöå, ÷òî íåçðèìî
ëèøü äëÿ íåãî öâåòåíüå ñáåðåãàëî,
ëåæàë îí íåäâèæèìî
è ÿ åãî ëàñêàëà.
Íàì êåäðà âåòâü ïðîõëàäó
äàðîâàëà.
VII
Òàì, ïîä çóá÷àòîé ñåíüþ,
åãî âîëîñ êàñàëàñü ÿ íåñìåëî,
à âåòðà äóíîâåíüå
êðûëîì ìåíÿ çàäåëî
è ÷óâñòâàì âñåì óìîëêíóòü ïîâåëåëî.
VIII
 òèøè, â ñàìîçàáâåíüå
ÿ íàä ñâîèì Âîçëþáëåííûì
ñêëîíèëàñü,
è âñ¸ óøëî. Ìó÷åíüå,
êîòîðûì ÿ òîìèëàñü,
ñðåäü ëèëèé áåëîñíåæíûõ
ðàñòâîðèëîñü.





Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva

Compartir en:


mir-es.com

Votar:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



 Comentarios


Enviar

Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *

*Nombre:
Email:
*Comentario:
*Haz esta suma 5 + tres = ?
*Escribe código:  



Volver



              

   





 Inicio   Busqueda  Galería   Show   Versos en la voz   Canciones   Contacto     Ruso

         
© mir-es.com 2026 Derechos Reservados St. Mir-Es
         
 
                   


       
     ������.�������