Es la mujer del hombre lo más bueno,
y locura decir que lo más malo,
su vida suele ser y su regalo,
su muerte suele ser y su veneno.
Cielo a los ojos cándido y sereno,
que muchas veces al infierno igualo,
por raro al mundo su valor señalo,
por falso al hombre su rigor condeno.
Ella nos da su sangre, ella nos cría,
no ha hecho el cielo cosa más ingrata;
es un ángel, y a veces una arpía.
Quiere, aborrece, trata bien, maltrata,
y es la mujer, al fin, como sangría,
que a veces da salud y a veces mata.
<< Next >>

Pintura : Eglon van der Neer.
La traducción al ruso :
Ëîïå äå Âåãà. Î æåíùèíà, óñëàäà èç óñëàä
Î æåíùèíà, óñëàäà èç óñëàä
È çëåéøåå èç ïîðîæäåíèé àäà,
Ìóæ÷èíå òû è ðàäîñòü, è íàãðàäà,
Òû áîëü åãî è ñìåðòîíîñíûé ÿä.
Òû äîáðîäåòåëè öâåòóùèé ñàä
È àñïèä, âûïîëçàþùèé èç ñàäà,
Çà äîáðîòó òåáÿ ïðîñëàâèòü íàäî,
Çà äüÿâîëüñêóþ ëîæü — îòïðàâèòü â àä.
Òû êðîâüþ íàñ è ìîëîêîì âçðàñòèëà,
Íî åñòü ëè â ìèðå ñâîåíðàâíåé ñèëà?
Òû øåëåñò êðûë è çëîáíûõ ãàðïèé ïðûòü.
Òîáîþ íåæèì ìû ñåðäöà è ðàíèì,
Òåáÿ áû ÿ ñðàâíèë ñ êðîâîïóñêàíüåì,
Îíî öåëèò, íî ìîæåò è óáèòü.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *