A Mariano Brull
¡Qué rico sabor de jícara
gritar: "Jícara."!
¡Jícara blanca,
jícara negra!
Jícara
con agua fresca de pozo,
con agua fresca de cielo
profundo, umbrío y redondo.
Jícara con leche espesa
de trébol fragante -ubre-
con cuatro pétalos tibios.
Pero... no, no, no,
no quiero jícara blanca ni negra.
Sino su nombre tan sólo,
-sabor de aire y de río.
Jícara.
Y otra vez: " ¡Jícara! "
Júbilo y fuga (1931)
<< Next >>

Pintura : Anatoly Rozhansky.
La traducción al ruso :
Ýìèëèî Áàëüÿãàñ. Ïîýìà î ÷àøå÷êå
Ó Ìàðèàíî Áðóëÿ:
Êàêîé áîãàòûé âêóñ ó ÷àøå÷êè –
Êðèê: ×àøå÷êà!
×àøå÷êà áåëàÿ,
×àøå÷êà ÷åðíàÿ!
×àøå÷êà ñâåæåé âîäû èç êîëîäöà,
×àøå÷êà ñâåæåé âîäû ñ íåáà,
Ãëóáîêîãî, ïàñìóðíîãî ñâîäà.
×àøå÷êà ìîëîêà ãóñòîãî
Âêóñà äóøèñòîãî êëåâåðà –
Âûìåíè ñ òåïëûìè ëåïåñòêàìè.
Íî… íåò, íåò, íåò, íå õî÷ó, íå æåëàþ
Íè ÷àøå÷êè áåëîé, íè ÷àøå÷êè ÷åðíîé.
Òîëüêî èìÿ åå ïîâòîðÿþ –
×àøå÷êà – ñî âêóñîì ðåêè è âîçäóõà.
×àøå÷êà!
È åùå ðàç ÷àøå÷êà!
(Ðàäîñòü è áåãñòâî. 1931)
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *