Setenta balcones hay en esta casa,
setenta balcones y ninguna flor...
¿A sus habitantes, Señor, qué les pasa?
¿Odian el perfume, odian el color?
La piedra desnuda de tristeza agobia,
¡Dan una tristeza los negros balcones!
¿No hay en esta casa una niña novia?
¿No hay algún poeta lleno de ilusiones?
¿Ninguno desea ver tras los cristales
una diminuta copia de jardín?
¿En la piedra blanca trepar los rosales,
en los hierros negros abrirse un jazmín?
Si no aman las plantas no amarán el ave,
no sabrán de música, de rimas, de amor.
Nunca se oirá un beso, jamás se oirá un clave...
¡Setenta balcones y ninguna flor!
<< Next >>

Pintura : Stas Toba. Los balcones como el autorretrato de los ciudadanos
La traducción al ruso :
Áàëüäîìåðî Ôåðíàíäåñ Ìîðåíî. Ñåìüäåñÿò áàëêîíîâ è íè îäíîãî öâåòêà
Ñåìüäåñÿò áàëêîíîâ è íåò ñîâñåì öâåòîâ.
×òî ñëó÷èëîñü ñ æèòåëÿìè, ñêàæèòå ìíå ñåíüîð?
×óâñòâóåòå çàïàõ, âèäèòå ëè öâåò?
Èëè â äîìå âàøåì óæ çäîðîâûõ íåò?
Êàìíÿ ãîëîãî òàê ïå÷àëåí âèä.
×åðíûìè áàëêîíàìè äîì ãëÿäèò.
Íåò ëè â ýòîì äîìå ìëàäåíöà íîâîðîæäåííîãî?
Íåò ëè òóò ïîýòà ìå÷òàìè ðàñòðåâîæåííîãî?
Ðàçâå òû íå õî÷åøü, âûãëÿíóâ â îêíî,
Ñàä öâåòóùèé âèäåòü çà ñâîèì ñòåêëîì.
Êàê â áåëîì êàìíå, æåëåçå ÷åðíîì
Òÿíóòñÿ ðîçû ê æàñìèíàì òîìíûì.
Òû íå ëþáèøü ïòèöó, òû íå ðàä öâåòêó -
Íå ïîçíàåøü ðèôìó, ëþáîâü è ìóçûêó.
Æåíùèí íå ïîéìåøü òû. Ñêîëüêî íè ñìàêóé,
Èõ íå ðàçãàäàåøü âçãëÿä è ïîöåëóé.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *