El misterio del Mundo
Русский Español English 
  Inicio   Busqueda  Galería   Show   Versos en la voz   Canciones   Contacto     Ruso
   ¡Buenos días!
  Registración
  Inisiar sesión
   ¿Quiénes
   somos? 
   Catálogo
  Por autor
  Cronología
   Países
  Argentina
  Bolivia
  Brasil
  Venezuela
  Guatemala
  Honduras
  Rep.Dominicana
  España
  Colombia
  Costa-Rica
  Cuba
  México
  Nicaragua
  Panamá
  Paraguay
  Perú
  Puerto-Rico
  Salvador
  Uruguay
  Chile
  Ecuador
  Otro
   Sobre   los autores
  Poetas
  Traductores
  Pintores
  Compositores
  Intérpretes




 

  Imprimir 

Baldomero Fernández Moreno. Setenta balcones hay en esta casa... : El mundo habla español



Baldomero Fernández Moreno. Setenta balcones hay en esta casa...


Setenta balcones hay en esta casa,
setenta balcones y ninguna flor...
¿A sus habitantes, Señor, qué les pasa?
¿Odian el perfume, odian el color?
La piedra desnuda de tristeza agobia,
¡Dan una tristeza los negros balcones!
¿No hay en esta casa una niña novia?
¿No hay algún poeta lleno de ilusiones?
¿Ninguno desea ver tras los cristales
una diminuta copia de jardín?
¿En la piedra blanca trepar los rosales,
en los hierros negros abrirse un jazmín?
Si no aman las plantas no amarán el ave,
no sabrán de música, de rimas, de amor.
Nunca se oirá un beso, jamás se oirá un clave...
¡Setenta balcones y ninguna flor!

<<     Next >>








Pintura : Stas Toba. Los balcones como el autorretrato de los ciudadanos


La traducción al ruso :


Бальдомеро Фернандес Морено. Семьдесят балконов и ни одного цветка



Семьдесят балконов и нет совсем цветов.
Что случилось с жителями, скажите мне сеньор?
Чувствуете запах, видите ли цвет?
Или в доме вашем уж здоровых нет?
Камня голого так печален вид.
Черными балконами дом глядит.
Нет ли в этом доме младенца новорожденного?
Нет ли тут поэта мечтами растревоженного?
Разве ты не хочешь, выглянув в окно,
Сад цветущий видеть за своим стеклом.
Как в белом камне, железе черном
Тянутся розы к жасминам томным.
Ты не любишь птицу, ты не рад цветку -
Не познаешь рифму, любовь и музыку.
Женщин не поймешь ты. Сколько ни смакуй,
Их не разгадаешь взгляд и поцелуй.


Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva

Compartir en:


mir-es.com

Votar:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



 Comentarios


Enviar

Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *

*Nombre:
Email:
*Comentario:
*Haz esta suma 5 + tres = ?
*Escribe código:  



Volver



               Donations Webmoney Z261651731681

$



   

coimires@gmail.com



 Inicio   Busqueda  Galería   Show   Versos en la voz   Canciones   Contacto     Ruso

         
© mir-es.com 2026 Derechos Reservados St. Mir-Es
         
 
                   


       
     пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ.пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ