Canto, río, con tus aguas:
De piedra, los que no lloran.
De piedra, los que no lloran.
De piedra, los que no lloran.
Yo nunca seré de piedra.
Lloraré cuando haga falta.
Lloraré cuando haga falta.
Lloraré cuando haga falta.
Canto, río, con tus aguas:
De piedra, los que no gritan.
De piedra, los que no ríen.
De piedra, los que no cantan.
Yo nunca seré de piedra.
Gritaré cuando haga falta.
Reiré cuando haga falta.
Cantaré cuando haga falta.
Canto, río, con tus aguas:
Espada, como tú, rio.
Como tú también, espada.
También, como tú, yo, espada.
Espada, como tú, río,
blandiendo al son de tus aguas:
De piedra, los que no lloran.
De piedra, los que no gritan.
De piedra, los que no ríen.
De piedra, los que no cantan.
<< Next >>

Pintura : Alejandro Vinokurov. La bahía Tsemessky. La noche de luna cerca de la Kabarda
La traducción al ruso :
Ðàôàýëü Àëüáåðòè. Ðåêà, ÿ ïîþ ñ òîáîþ...
Ðåêà, ÿ ïîþ ñ òîáîþ:
Èç êàìíÿ - òîò, êòî íå ïëà÷åò.
Èç êàìíÿ - òîò, êòî íå ïëà÷åò.
Èç êàìíÿ - òîò, êòî íå ïëà÷åò.
Íåò, ÿ íå ñäåëàí èç êàìíÿ.
ß çàïëà÷ó - áûâàåò òàêîå.
ß çàïëà÷ó - áûâàåò òàêîå.
ß çàïëà÷ó - áûâàåò òàêîå.
Ðåêà, ÿ ïîþ ñ òîáîþ:
Èç êàìíÿ - êòî íå êðè÷èò.
Èç êàìíÿ - êòî íå ñìååòñÿ.
Èç êàìíÿ - êòî íå ïîåò.
Íåò, ÿ íå ñäåëàí èç êàìíÿ.
Çàêðè÷ó - áûâàåò òàêîå.
Çàñìåþñü - áûâàåò òàêîå.
Çàïîþ - áûâàåò òàêîå.
Ðåêà, ÿ ïîþ ñ òîáîþ:
Ðåêà, è òåáÿ, è ñåáÿ
ñðàâíþ ñåãîäíÿ ñî øïàãîé,
ñî øïàãîé ñðàâíþ ñòàëüíîþ.
Òû - øïàãà, ðåêà, è ñåáÿ
ñðàâíþ ñåãîäíÿ ñ òîáîþ.
Èç êàìíÿ - òîò, êòî íå ïëà÷åò.
Èç êàìíÿ - êòî íå êðè÷èò.
Èç êàìíÿ - êòî íå ñìååòñÿ.
Èç êàìíÿ - êòî íå ïîåò.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *