Miré el tiempo y conocí la noche.
Mi mente puso incendios en la nada.
Fueron soles, miríadas, que llenaban
el cielo. Todo era cielo.
Tuve todo, menos dioses en impasible
felicidad. Viví con embeleso
en el radiante concierto de los mundos.
De astro en astro, hasta el infinito
pudieron ojos mortales
medir al fin la pequeñez humana.
De galaxia en galaxia, iba el alma
tras la vista, hacia firmamentos
en donde nada medra ni concluye.
Cantó en el cielo el azul de la noche
y el ruiseñor huyó al umbral del tiempo.
Los cerros llamaron con música de vuelo
a las estrellas. Pasó un ciervo blanco
por el sigilo húmedo del bosque,
y en la sombra despertó tu desnudo.
la tierra fue de nuevo mi deseo.
<< Next >>

Pintura : Vladimir Jagalov. La noche
La traducción al ruso :
Õîðõå Ãàéòàí Äóðàí. Íî÷íîå ìèìîëåòíîå
Âãëÿäåâøèñü ïîïðèñòàëüíåé âî âðåìÿ, âèæó — íî÷ü.
Ñòàëî áûòü, âñå ìîè êîñòðû íàïðàñíû.
È íå áûëè îíè êîñòðàìè — ïðîñòî ìèðèàäû çâ¸çä,
çàïîëíèâøèå íåáî. Âñþäó — íåáî.
Âñ¸ áûëî ó ìåíÿ, êðîìå áåçîáëà÷íûõ áîãîâ,
ðàçîìëåâøèõ îò ñ÷àñòüÿ. Æèë ìèðàæ¸ì
ñèÿþùèõ â ãàðìîíèè ìèðîâ.
Ñêîëüçÿ ñî çâåçäû íà çâåçäó, íûðÿÿ â áåçäíó,
ìîãëè æå, íàêîíåö, ìîè ãëàçà
ïîñòè÷ü íè÷òîæíîñòü ìîåãî ìèðà!
Ìîãëà æå, äûøà ãàëàêòè÷åñêîé ãëóáüþ,
äóøà ìîÿ ïðîíèêíóòüñÿ òðåïåòîì
ïåðåä òâåðäüþ áåññîííûõ íåáåñ,
ãäå íè÷òî íå óáûâàåò — âñ¸ áåññìåðòíî?
Íî ïðîïåëà òðóáà òðåâîæíîé ñèíè,
è ñîëîâåé óïîðõíóë çà ïîðîã âðåìåíè.
Ëåñíûå ëèñòüÿ ïðèëüíóëè òðåëüþ ïîëåòà
ê çâ¸çäàì. È ñâåòîçàðíûé îëåíü
ïðîñêâîçèë âî âëàæíîé òàéíå ðîùè.
 òåíè âåòâåé î÷íóëàñü òâîÿ îáíàæ¸ííîñòü,
è âíîâü ìîÿ çåìëÿ çàæãëà ìåíÿ æåëàíüåì.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *