El misterio del Mundo
Русский Español English 
  Inicio   Busqueda  Galería   Show   Versos en la voz   Canciones   Contacto     Ruso
   ¡Buenos días!
  Registración
  Inisiar sesión
   ¿Quiénes
   somos? 
   Catálogo
  Por autor
  Cronología
   Países
  Argentina
  Bolivia
  Brasil
  Venezuela
  Guatemala
  Honduras
  Rep.Dominicana
  España
  Colombia
  Costa-Rica
  Cuba
  México
  Nicaragua
  Panamá
  Paraguay
  Perú
  Puerto-Rico
  Salvador
  Uruguay
  Chile
  Ecuador
  Otro
   Sobre   los autores
  Poetas
  Traductores
  Pintores
  Compositores
  Intérpretes




 

  Imprimir 

Mario Benedetti. Otro cielo : El mundo habla español



Mario Benedetti. Otro cielo


" La stranezza di un cielo che non e il tuo "

                       Cesare Pavese

No existe esponja para lavar el cielo
pero aunque pudieras enjabonarlo
y luego echarle baldes y baldes de mar
y colgarlo al sol para que se seque
siempre faltaria el pajaro en silencio

no existen metodos para tocar el cielo
pero aunque te estiraras como una palma
y lograras rozarlo en tus delirios
y supieras al fin como es al tacto
siempre te faltaria la nube de algodon

no existe un puente para cruzar el cielo
pero aunque consiguieras llegar a la otra orilla
a fuerza de memoria y pronosticos
y comprobaras que no es tan dificil
siempre te faltaria el pino del crepusculo

eso es por que se trata de un cielo que no es tuyo
aunque sea impetuoso y desgarrado
en cambio cuando llegues al que te pertenece
no lo querras lavar ni tocar ni cruzar
pero estaran el pajaro y la nube y el pino.

<<     Next >>








Pintura : Igor Tijonov. El cielo


La traducción al ruso :


Марио Бенедетти. Другое небо



"Странность неба, которое не твоё"

               Чезаре Павезе

Нет на свете губки, чтобы вымыть небо.
Только даже если ты его намылишь,
лить бадьями море будешь бесконечно,
а потом сушиться вывесишь на солнце,
не хватать в безмолвье вечно будет птицы.

Никогда не сможешь ты потрогать небо.
Только если к небу вытянешься пальмой
и в своём безумье ты его коснёшься,
наконец узнаешь, каково на ощупь,
не хватать в нём будет облачка из ваты.

Нет моста такого, чтоб пройти по небу.
Если ты другого берега достигнешь
силой предсказаний, памяти всей силой,
и поймёшь, что небо пересечь не сложно,
всё ж в закатном небе ты сосны не встретишь.

Потому что небо не твоё, чужое,
пусть оно пылает, пусть меняет лица.
Своего когда же неба ты достигнешь,
мыть, пройти и трогать небо не захочешь,
но сосна там будет, облако и птица.


Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva

Compartir en:


mir-es.com

Votar:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



 Comentarios


Enviar

Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *

*Nombre:
Email:
*Comentario:
*Haz esta suma 5 + tres = ?
*Escribe código:  



Volver



               Donations Webmoney Z261651731681

$



   

coimires@gmail.com



 Inicio   Busqueda  Galería   Show   Versos en la voz   Canciones   Contacto     Ruso

         
© mir-es.com 2026 Derechos Reservados St. Mir-Es
         
 
                   


       
     пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ.пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ