Allá donde se cruzan los caminos,
donde el mar no se puede concebir,
donde regresa siempre el fugitivo,
pongamos que hablo de Madrid.
Donde el deseo viaja en ascensores
un agujero queda para mi
que me dejo la vida en sus rincones,
pongamos que hablo de Madrid.
Las ninas ya no quieren ser princesas
y a los ninos les da por perseguir
el mar dentro de un vaso de ginebra,
pongamos que hablo de Madrid.
Los pájaros visitan al psiquiatra,
las estrellas se olvidan de salir,
la muerte pasa en ambulancias blancas,
pongamos que hablo de Madrid.
El sol es una estufa de butano,
la vida un metro a punto de partir,
hay una jeringuilla en el lavabo,
pongamos que hablo de Madrid.
Cuando la muerte venga a visitarme
no me despiertes, déjame dormir,
aqui he vivido, aqui quiero quedarme,
pongamos que hablo de Madrid.
<< Next >>

Pintura : Serguei Inkatov. La puesta
La traducción al ruso :
Õîàêèí Ñàáèíà. ×òî ÿ ãîâîðþ ïðî Ìàäðèä
Çäåñü ìåñòî, ãäå âñòðå÷àþòñÿ äîðîãè.
Çäåñü ìîðå äàæå íå âîîáðàçèòü.
Ñþäà âñåõ áåãëåöîâ ïðèâîäÿò íîãè.
ß ãîâîðþ âàì ïðî Ìàäðèä.
Çäåñü äåâî÷åê æåëàíüå áûòü ïðèíöåññîé
òåïåðü óæå íè ðàçó íå ïðåëüñòèò.
Èì äàé, ÷åãî ïîêðåï÷å, ÷åì ýñïðåññî...
ß ãîâîðþ âàì ïðî Ìàäðèä.
Çäåñü ñìåðòü âåçóò íà áåëûõ ñïåöìàøèíàõ
ñ âðà÷àìè, íó à ìîëîäåæü ñïåøèò
íà ìîðå, ÷òî âíóòðè ñòàêàíà äæèíà.
ß ãîâîðþ âàì ïðî Ìàäðèä.
Çäåñü ïòèöû ïîñåùàþò ïñèõèàòðîâ,
è çâåçäû çàáûâàþò âûõîäèòü,
èõ çàìåíÿþò "çâåçäû" êèíîòåàòðîâ.
ß ãîâîðþ âàì ïðî Ìàäðèä.
Çäåñü ñîëíöå ñëîâíî ïå÷êà ðàñêàëèòñÿ.
È åñëè êòî óåõàòü íîðîâèò,
äëÿ òåõ íà óìûâàëüíèêå åñòü øïðèöû.
ß ãîâîðþ âàì ïðî Ìàäðèä.
Ïóñòü ñìåðòü ïîçâîëèò ìíå íå ïðîñûïàòüñÿ,
êîãäà ìåíÿ ïî äåëó ïîñåòèò,
âåäü çäåñü ÿ æèë è çäåñü õî÷ó îñòàòüñÿ,
ß ãîâîðþ âàì ïðî Ìàäðèä.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *