Me dolerás todavía muchas veces.
Iré apartando sueños
y tú estarás al fondo de todos mis paisajes.
Tú con tu misterio
y tu extraña victoria.
Amor, ¿quién te ha dado esa fuerza de pájaro,
esa libre arrogancia
de mirar las estrellas por encima del hombro?
¿Quién eres que destruyes
mi corazón y puedo, sin embargo, existir?
¿Se vive en la muerte? Se vive
con el alma en desorden y la carne
desmoronándose en el vacío?
Nunca te tuve miedo
y, sin embargo, ahora te rehuyo
porque eres como un dios que me hace daño
cada vez que me mira.
Abandonaré todo lo que me estorba,
todo lo que dificulta la huida
y escaparé por la noche adelante,
temerosa de ti, temerosa
de esta grandeza que intuyo,
de este fulgor, de este cielo
que palpita en tus manos abiertas.
Me dolerás todavía muchas veces
y cada vez me extasiaré en mi daño.
<< Next >>

Pintura : Igor Vdovkin. Sueños
La traducción al ruso :
Сусана Марш. Любовь
Ты причинишь мне боль ещё не раз.
Расстанусь со своей мечтой.
Ты будешь фоном всех моих пейзажей.
Ты с тайною своей, с победой неземной.
Кто дал тебе, Любовь, мощь крыльев птицы?
Свободу гордости при взгляде на луну?
Кто ты, что разрушаешь моё сердце?
Как я ещё существовать могу?
Живут ли, умирая? С душою в беспорядке,
И разрушая тело в пустоте?
Не трушу я, тебя я избегаю.
Ты - бог, который вред наносит мне.
И всякий раз, когда ты смотришь,
Оставив то, что убежать мешает мне,
Бегу вперёд ночной порою,
Боясь тебя в твоей величине.
Прочь от сияния и от неба,
Трепещущего на твоих руках.
Ещё не раз ты навредишь мне.
И буду восхищаться этим я!
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *