Crespas olas adheridas a las crines
de los ásperos corceles de los vientos;
alumbradas por rojizos resplandores
cuando en yunque de montañas su martillo bate el trueno.
Crespas olas que las nubes oscurecen
con sus cuerpos desgarrados y sangrientos,
que se esfuman lentamente en los crepúsculos.
Turbios ojos de la noche, circundados de misterio.
Crespas olas que cobijan los amores
de los monstruos espantables en su seno,
cuando entona la gran voz de las borrascas
su salvaje epitalamio como un himno gigantesco.
Crespas olas qe se arrojan a las playas
coronadas por enormes ventisqueros,
donde turban con sollozos convulsivos
el silencio indiferente de la noche de los hielos.
Crespas olas que la quilla despedaza
bajo el rayo de los ojos del guerrero,
que ilumina las entrañas palpitantes
del Camino de los Cisnes para el Rey del Mar abierto.
<< Next >>

Pintura : Anton Sujorukov.
La traducción al ruso :
Ðèêàðäî Õàéìåñ Ôðåéðå. Äîðîãà ëåáåäåé
Âîëíû áóðíûå, âöåïèâøèåñÿ â ãðèâû
òàáóíà âåòðîâ, ñìÿòåíüåì îáóÿííûõ,
â ÷àñ, êîãäà ñðåäè ðàññûïàâøèõñÿ ìîëíèé
â ãîðíåé êóçíèöå ãèãàíòñêèé ìîëîò áü¸ò ïî íàêîâàëüíå.
Âîëíû áóðíûå ïîä êëî÷üÿìè íàâèñøèõ
áåñïîêîéíûõ òó÷, ÷òî â ñóìåðêàõ õîëîäíûõ,
îêðîâàâëåííûå, ìåäëåííî äûìÿòñÿ.
Ìóòíûõ ãëàç ãðÿäóùåé íî÷è ïîòà¸ííûå îáâîäû.
Âîëíû áóðíûå, ÷òî ñòðàñòè çëûõ ÷óäîâèù
óêðûâàþò, øóìíî äâèãàÿñü è ïåíÿñü
â ÷àñ, êîãäà íàäðûâíûì áàñîì øòîðì çàâîäèò
äèêóþ ýïèòàëàìó, âåëè÷àíèå âñåëåííîé.
Âîëíû áóðíûå, ÷üè ëîìàíûå ãðåáíè
ê áåðåãàì äàë¸êèì ñóäîðîæíî ì÷àòñÿ
è ðûäàíüÿìè ãëóõèìè íàðóøàþò
ëåäÿíîé, ñóðîâîé íî÷è ðàâíîäóøíîå ìîë÷àíüå.
Âîëíû áóðíûå, ïðîíçàåìûå êèëåì
è âîèòåëÿ ìîãó÷èì îñòðûì âçîðîì,
êàê Äîðîãà Ëåáåäåé â êèïÿùèõ íåäðàõ
òóñêëî ñâåòèòñÿ, âñòðå÷àÿ ãðîçíîãî Öàðÿ Ìîðñêîãî.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *