Que me cierren los ojos con uvas.
(Diáfana, honda plenitud de curvas.)
Que me envuelva un incendio de manzanas.
Que me envuelvan —presagio de pulpa?
En ciruelas de tacto perfumado…
Inundadme
En pleamar de pétalos y trinos.
Que me ciñan —¡Ceñidme? de eclípticas azules.
<< Next >>

Pintura : Dzzef Faust.
La traducción al ruso :
Эмилио Бальягас. Чувства
Пусть мне прикроют глаза виноградом.
О! Какая глубокая полнота изгибов
У этих прозрачных ягод!
Пусть мне вернут пожар яблок,
Шуршанье тростников
И пальм финиковых.
Пусть мне вернут
Предвкушение мякоти
Слив, что коснутся меня ароматом.
Пусть меня унесет
Полноводьем
Всех лепестков и трелей.
Пусть меня подпояшут.
Синим поясом неба.
Опояшите меня!
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *