El misterio del Mundo         
������� Español English 
  Inicio   Busqueda  Galería   Show   Versos en la voz   Canciones   Contacto     Ruso
   ¡Buenos días!
  Registración
  Inisiar sesión
   ¿Quiénes
   somos? 
   Catálogo
  Por autor
  Cronología
   Países
  Argentina
  Bolivia
  Brasil
  Venezuela
  Guatemala
  Honduras
  Rep.Dominicana
  España
  Colombia
  Costa-Rica
  Cuba
  México
  Nicaragua
  Panamá
  Paraguay
  Perú
  Puerto-Rico
  Salvador
  Uruguay
  Chile
  Ecuador
  Otro
   Sobre   los autores
  Poetas
  Traductores
  Pintores
  Compositores
  Intérpretes




 

  Imprimir 

Federico García Lorca. Romance sonámbulo : El mundo habla español



Federico García Lorca. Romance sonámbulo


Verde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar
y el caballo en la montaña.
Con la sombra en la cintura
ella sueña en su baranda,
verde carne, pelo verde,
con ojos de fría plata.
Verde que te quiero verde.
Bajo la luna gitana,
las cosas le están mirando
y ella no puede mirarlas.

Verde que te quiero verde.
Grandes estrellas de escarcha,
vienen con el pez de sombra
que abre el camino del alba.
La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato garduño,
eriza sus pitas agrias.
¿Pero quién vendrá? ¿Y por dónde...?
Ella sigue en su baranda,
verde carne, pelo verde,
soñando en la mar amarga.

Compadre, quiero cambiar
mi caballo por su casa,
mi montura por su espejo,
mi cuchillo por su manta.
Compadre, vengo sangrando,
desde los montes de Cabra.
Si yo pudiera, mocito,
ese trato se cerraba.
Pero yo ya no soy yo,
ni mi casa es ya mi casa.
Compadre, quiero morir
decentemente en mi cama.
De acero, si puede ser,
con las sábanas de holanda.
¿No ves la herida que tengo
desde el pecho a la garganta?
Trescientas rosas morenas
lleva tu pechera blanca.
Tu sangre rezuma y huele
alrededor de tu faja.
Pero yo ya no soy yo,
ni mi casa es ya mi casa.
Dejadme subir al menos
hasta las altas barandas,
dejadme subir, dejadme,
hasta las verdes barandas.
Barandales de la luna
por donde retumba el agua.

Ya suben los dos compadres
hacia las altas barandas.
Dejando un rastro de sangre.
Dejando un rastro de lágrimas.
Temblaban en los tejados
farolillos de hojalata.
Mil panderos de cristal,
herían la madrugada.

Verde que te quiero verde,
verde viento, verdes ramas.
Los dos compadres subieron.
El largo viento, dejaba
en la boca un raro gusto
de hiel, de menta y de albahaca.
¡Compadre! ¿Dónde está, dime?
¿Dónde está mi niña amarga?
¡Cuántas veces te esperó!
¡Cuántas veces te esperara,
cara fresca, negro pelo,
en esta verde baranda!

Sobre el rostro del aljibe
se mecía la gitana.
Verde carne, pelo verde,
con ojos de fría plata.
Un carámbano de luna
la sostiene sobre el agua.
La noche su puso íntima
como una pequeña plaza.
Guardias civiles borrachos,
en la puerta golpeaban.
Verde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar.
Y el caballo en la montaña.

<<     Next >>








Pintura : Vitali Kotikov. Tramontana


La traducción al ruso :


Ôåäåðèêî Ãàðñèÿ Ëîðêà . Ñîìíàìáóëè÷åñêèé ðîìàíñ



Ëþáîâü ìîÿ, öâåò çåëåíûé.
Çåëåíîãî âåòðà âñïëåñêè.
Äàëåêèé ïàðóñíèê â ìîðå,
äàëåêèé êîíü â ïåðåëåñêå.
Íî÷àìè, ïî ãðóäü â òóìàíå,
îíà ó ïåðèë ñèäåëà -
ñåðåáðÿíûé èíåé âçãëÿäà
è çåëåíü âîëîñ è òåëà.
Ëþáîâü ìîÿ, öâåò çåëåíûé.
Ëèøü ìåñÿö öûãàíñêèé âûéäåò,
âåñü ìèð ñ íåå ãëàç íå ñâîäèò -
è òîëüêî îíà íå âèäèò.

Ëþáîâü ìîÿ, öâåò çåëåíûé.
Ñìîëèñòàÿ òåíü ãóñòååò.
Ñåðåáðÿíûé èíåé çâåçäíûé
äîðîãó ðàññâåòó ñòåëåò.
Ñìîêîâíèöà ÷èñòèò âåòåð
íàæäà÷íîé ñâîåé ëèñòâîþ.
Ãîðà îäè÷àëîé êîøêîé
âñòàåò, îùåòèíÿ õâîþ.
Íî êòî ïðèäåò? È îòêóäà?
Íàâåêè âñå îïóñòåëî -
è ñíèòñÿ ãîðüêîå ìîðå
åå çåëåíîìó òåëó.

- Çåìëÿê, ÿ îòäàòü ñîãëàñåí
êîíÿ çà åå èçãîëîâüå,
çà çåðêàëî íîæ ñ íàñå÷êîé
è ñáðóþ çà ýòó êðîâëþ.
Çåìëÿê, ÿ èç äàëüíåé Êàáðû
èäó, èñòåêàÿ êðîâüþ.
- Áóäü âîëÿ íà òî ìîÿ,
áûëà áû è ðå÷ü íåäîëãîé.
Äà ÿ-òî óæå íå ÿ,
è äîì ìîé óæå íå äîì ìîé.
- Çåìëÿê, ïîäîñòîéíåé âñòðåòèòü
õîòåë áû ÿ ÷àñ ìîé ñìåðòíûé -
íà ïðîñòûíÿõ ãîëëàíäñêèõ
è íà êðîâàòè ìåäíîé.
Íå âèäèøü òû ýòó ðàíó
îò ãîðëà è äî êëþ÷èöû?
- Âñå êðîâüþ ïðîïàõëî, ïàðåíü,
è êðîâüþ òâîåé ñî÷èòñÿ,
à ãðóäü òâîÿ â òåìíûõ ðîçàõ
è ñìåðòíîé ïîëíà èñòîìîé.
Íî ÿ-òî óæå íå ÿ,
è äîì ìîé óæå íå äîì ìîé.
- Òàê äàé õîòÿ áû ïîäíÿòüñÿ
ê âûñîêèì ýòèì ïåðèëàì!
Î äàéòå, äàéòå ïîäíÿòüñÿ
ê çåëåíûì ýòèì ïåðèëàì,
ê ïåðèëàì ëóííîãî ñâåòà
íàä ãóëîì ìîðÿ óíûëûì!

È ïîäíÿëèñü îíè îáà
ê ýòèì ïåðèëàì çåëåíûì.
È ñëåä îñòàëñÿ êðîâàâûé.
È áûë îò ñëåç îí ñîëåíûì.
Ôîíàðèêè òóñêëîé æåñòüþ
áëåñòåëè â ðàññâåòíîé ðàíè.
È ñîòíåé ñòåêëÿííûõ áóáíîâ
áûë óòðåííèé ñîí èçðàíåí.

Ëþáîâü ìîÿ, öâåò çåëåíûé.
Çåëåíîãî âåòðà âñïëåñêè.
È âîò óæå äâà öûãàíà
ñòîÿò ó ïåðèë æåëåçíûõ.
Ïîëûíüþ, ìÿòîé è æåë÷üþ
äîõíóëî ñ äàëüíåãî êðÿæà.
- Ãäå æå, çåìëÿê, îíà, - ãäå æå
ãîðüêàÿ äåâóøêà íàøà?
Ñòîëüêî íî÷åé äîæèäàëàñü!
Ñòîëüêî íî÷åé ñåðåáðèëî
òåìíûå êîñû, è òåëî,
è ëåäÿíûå ïåðèëà!

Ñ çåëåíîãî äíà áàññåéíà,
êà÷àÿñü, îíà ãëÿäåëà -
ñåðåáðÿíûé èíåé âçãëÿäà
è çåëåíü âîëîñ è òåëà.
Áàþêàëà çûáü öûãàíêó,
è ëüäèíêà ëóíû áëåñòåëà.

È íî÷ü áûëà çàäóøåâíîé,
êàê òèõèé äâîð ãîëóáèíûé,
êîãäà ïàòðóëü ïîëóïüÿíûé
âáåæàë, ñîðâàâ êàðàáèíû...
Ëþáîâü ìîÿ, öâåò çåëåíûé.
Çåëåíîãî âåòðà âñïëåñêè.
Äàëåêèé ïàðóñíèê â ìîðå,
äàëåêèé êîíü â ïåðåëåñêå.




Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva

Compartir en:


mir-es.com

Votar:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



 Comentarios


Enviar

Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *

*Nombre:
Email:
*Comentario:
*Haz esta suma 5 + tres = ?
*Escribe código:  



Volver



              

   





 Inicio   Busqueda  Galería   Show   Versos en la voz   Canciones   Contacto     Ruso

         
© mir-es.com 2026 Derechos Reservados St. Mir-Es
         
 
                   


       
     ������.�������