Allega y no tengas miedo
de la piña con espadas...
Por vivir en el plantío
su madre la crió armada...
Suena el cuchillo cortando
la amazona degollada
que pierde todo el poder
en el manojo de dagas.
En el plato va cayendo
todo el ruedo de su falda,
falda de tafeta de oro,
cola de reina de Saba.
Cruje en tus dientes molida
la pobre reina mascada
y el jugo corre mis brazos
y la cuchilla de plata.
<< Next >>

Pintura : Eloise Harriet Stannard. Bodegó con fruta
La traducción al ruso :
Габриэла Мистраль. Ананас
Мать-природа подарила
ананасу листья-шпаги.
В поле долгими ночами
придают они отваги.
Только ты, сынок, не бойся:
блещет нож, клинки срубая,
и спиралью вьется шкурка,
словно юбка золотая.
Это шлейф царицы Савской,
обезглавленной царицы,
истекая терпким соком,
на тарелки к нам ложится.
Безоружна амазонка,
вся изжевана жестоко.
Нож серебряный и руки
стали липкими от сока.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *