Como se alza una linterna
hasta la posible altura
para iluminar la oscura
entrada de una caverna,
así yo la sempiterna,
dulcísima poesía,
alce hasta la frente mía
al empezar a vivir,
y al instante de morir
me ha de alumbrar todavía.
<< Next >>

Pintura : Irini Indjibeli. Estrella de ma&ntide;ana
La traducción al ruso :
Бальдомеро Фернандес Морено. О поэзии
Поэзия, ты как фонарь,
Взведённый высоко,
Чтоб осветить тьму бездны.
Я, избранный тобой,
Затронувшей моё чело
В начале жизни,
До мига смерти
Ты ещё мне светишь.
Traducido al ruso por: Natalia Perelyaeva
Compartir en:
mir-es.com
Enviar
Para poder introducir tu opinión, debes rellenar obligatoriamente los campos señalados como *