Рейтинг произведений на портале Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Улалуме Гонсалес де Леон. Слово на портале Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 

Улалуме Гонсалес де Леон. Слово
 

Сказанное слово
такое одинокое,
такое обнажённое:
вернись ко мне, чтобы одеть тебя неотразимо.

Перевод: Лена Кони

<<     >>    






А. Шишкин. Дама с веером


А. Шишкин. Дама с веером


Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь





<<     Дальше >>    

Издано на mir-es.com
02 04 2013 г.
Свидетельство о публикации N107854

Рейтинг: 20
Голосов: 2
Средняя оценка: 10


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле, чтобы выбрать оценку из списка



Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 



Комментарии



Написать свой отзыв

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя
Email
*Отзыв
*Защита от роботов
Пять + 3 = цифрой
*Код на картинке: 
 





Вернуться назад

Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал.

Создать песню и видео в телеграм

Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.