Пабло Неруда. Сонет 90 Анатолий Яни : Переводчик с испанского языка
Чили
Пабло Неруда. Сонет 90
Я думал, что умираю, - так озноб взял меня в осаду, беспощадно тебя у меня похищая: губы твои, что меня ласкали денно и нощно, и кожу твою - республику, поцелуями провозглашённую.
В этот миг прекращали книги жизнь свою - для чего накопил их? - не стало дружбы, сокровищ и дома, который мы строили, - лишь глаза твои оставались.
Потому что любовь поднималась волной в море жизни, вскипающем без передышки, но когда вдруг безносая в дверь постучится,
в пустоте небывалой лишь взгляд твой останется, и меня осенит он немеркнущей ясностью, - сможет только любовь темноту победить.
Перевод Анатолий Яни
Артур Брагинский. Гречанка Звуковой файл оригинала стихотворения здесь
На нашем сайте есть возможность финансовой помощи проекту «Испаноязычный мир». Если вам нравится наш сайт, вы нашли для себя что-то полезное - помогите нам поддерживать его и развивать дальше.