Под лавром скамья сырая –камень её и мох.На белой стене сараяот ливня плющ не просох.Проходит ветер по тропам,в траве и между ветвей.Его окликает тополь.Вечерний шум тополей!Стихами юности бредя,пока в лучах виногради трубки добрых соседейв раскрытых окнах дымят,шепчу лишь то, что пропето,и новых не слышу слов...Неужто канет и этово мглу золотых стволов?Перевод Наталья Ванханен Барбара Хэйлс Оригинал здесьПараллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесьПараллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь Издано на mir-es.comПубликация N107518 HTML-код ссылки: <a href=https://mir-es.com/translate_re_.php?g=vanhanen&link=173 title='Антонио Мачадо. Под лавром ...' target=_blank> Антонио Мачадо. Под лавром ... </a> BB-код для форумов: [url=https://mir-es.com/translate_re_.php?g=vanhanen&link=173] Антонио Мачадо. Под лавром ... [/url] Рейтинг: 10 Голосов: 1Средняя оценка: 10 Пожалуйста, дайте оценку перевода стихотворения:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Отзывы По этому произведению отзывов нет! Написать свой отзыв Обязательные поля отмечены символом * *Имя Email *Отзыв *Защита от роботов Пять плюс 3 = цифрой *Код на картинке: Вернуться назад
Под лавром скамья сырая –камень её и мох.На белой стене сараяот ливня плющ не просох.Проходит ветер по тропам,в траве и между ветвей.Его окликает тополь.Вечерний шум тополей!Стихами юности бредя,пока в лучах виногради трубки добрых соседейв раскрытых окнах дымят,шепчу лишь то, что пропето,и новых не слышу слов...Неужто канет и этово мглу золотых стволов?Перевод Наталья Ванханен
Барбара Хэйлс
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на mir-es.comПубликация N107518
Рейтинг: 10 Голосов: 1Средняя оценка: 10
Написать свой отзыв
На нашем сайте есть возможность финансовой помощи проекту «Испаноязычный мир». Если вам нравится наш сайт, вы нашли для себя что-то полезное - помогите нам поддерживать его и развивать дальше. У Вас есть возможность поддержать проектc помощью Юmoney