Испаноязычный мир:  поэзия, изобразительное искусство,  музыка,  голос
Русский Español English 
      Главная1   Главная2   Голос   Песни   Фильмы   ТВ   Радио   Уроки   Новости   Контакты
   Добро      пожаловать!
   Регистрация
   Вход
    Поиск
   Каталоги
   Поэты
   Переводчики
   Хронология
   Тематика
   Стихи для      детей
    Страны
   Аргентина
   Боливия
   Бразилия
   Венесуэла
   Гватемала
   Гондурас
   Доминик.Респ.
   Испания
   Колумбия
   Коста-Рика
   Куба
   Мексика
   Никарагуа
   Панама
   Парагвай
   Перу
   Пуэрто-Рико
   Сальвадор
   Уругвай
   Чили
   Эквадор
   Другая
   Об авторах
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Композиторы
   Исполнители
   Фотогалерея
      поэтов
   Фотогалерея
      переводчиков
   О сайте
   Авторам
      сайта
   Контакты





 

  Версия для печати 

Хуан де Мена. Песня CVI Ирина Си : Переводчик с испанского языка

Испания            



Хуан де Мена. Песня CVI
 

Любовь дала мне свой венец любви,
Чтоб имя моё, словно набат, гудело,
Чтоб в каждом шёпоте,
ясно и прямо звучало оно и звенело.

Но скорбь моя, как тень от горных скал,
Не истончилась от похвальной трели.
А мука — соль, что рану разъедала,
И в этой соли — пиршество печали.

О, как сладки вы, заблуждения-путы,
Вы разум опьяняете, как виски.
И строите воздушных замков гроты,
Но рушитесь под тяжестью тоски.

Пусть длитесь вы недолго, не по воле,
Но ваша власть, как тонкий, хрупкий лёд.
Ведь принесли и мне такую боль вы,
Как всякому, чьё сердце любовь жжёт.

Так слушайте, влюблённые, урок:
Саму Любовь нельзя любить, как бога.
Она — не только свет и нежный сок,
Но и железо, и ночные муки.
Её венец — из терний и огня,
Её хвала — лишь отголосок боли.
Учитесь видеть в ласке остриё кинжала,
Чтоб не прозвать последний путь свой — «Доля».

Не отдавайте целый алый пласт
Души на растерзанье долга.
Любовь — и мёд, и смертный яд, и влага,
И вечная бездна под названием «Цена».
Познайте: страсть — слепой кузнец оков,
И в каждом «навсегда» — начало срока.
Любите человека, не любовь,
Чтоб не проснуться у разбитого корыта.



Перевод Ирина Си



     








Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь





Издано на mir-es.com
Публикация N108001

HTML-код ссылки:


BB-код для форумов:




Рейтинг: 0
Голосов: 0
Средняя оценка: 0

Пожалуйста, дайте оценку перевода стихотворения:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



 Отзывы

По этому произведению отзывов нет!

Написать свой отзыв


Обязательные поля отмечены символом *


*Имя
Email
*Отзыв
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  



Вернуться назад



     



 


На нашем сайте есть возможность финансовой помощи проекту «Испаноязычный мир».
Если вам нравится наш сайт, вы нашли для себя что-то полезное - помогите нам поддерживать его и развивать дальше.

У Вас есть возможность поддержать проект

c помощью Юmoney





Главная1   Главная2   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты      Регламент

© 2021 г. mir-es.com St. Mir-Es.



Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
Копирование материалов из закрытой зоны запрещается.