Самую грустную песню Я хочу спеть без голоса. Я спою её как эхо, что повторяет боль, и она достигнет сердца, зазвучит без голоса. В твоём молчании будет тёмное сердцебиение слов, живущих без голоса. Как мелкий дождь будет медленный ритм, похожий на крик, что исчезает без голоса. Самую грустную песню Я хочу спеть без голоса. Из книги "Пять сонетов, десять десим, одна песня."Перевод Ирина Си Оригинал здесьПараллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесьПараллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь Издано на mir-es.comПубликация N107694 HTML-код ссылки: <a href=https://mir-es.com/translate_re_.php?g=si&link=349 title='Хуан Хосе Арреола. Песня' target=_blank> Хуан Хосе Арреола. Песня </a> BB-код для форумов: [url=https://mir-es.com/translate_re_.php?g=si&link=349] Хуан Хосе Арреола. Песня [/url] Рейтинг: 0 Голосов: 0Средняя оценка: 0 Пожалуйста, дайте оценку перевода стихотворения:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Отзывы По этому произведению отзывов нет! Написать свой отзыв Обязательные поля отмечены символом * *Имя Email *Отзыв *Защита от роботов Пять плюс 3 = цифрой *Код на картинке: Вернуться назад
Самую грустную песню Я хочу спеть без голоса. Я спою её как эхо, что повторяет боль, и она достигнет сердца, зазвучит без голоса. В твоём молчании будет тёмное сердцебиение слов, живущих без голоса. Как мелкий дождь будет медленный ритм, похожий на крик, что исчезает без голоса. Самую грустную песню Я хочу спеть без голоса. Из книги "Пять сонетов, десять десим, одна песня."Перевод Ирина Си
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на mir-es.comПубликация N107694
Рейтинг: 0 Голосов: 0Средняя оценка: 0
Написать свой отзыв
На нашем сайте есть возможность финансовой помощи проекту «Испаноязычный мир». Если вам нравится наш сайт, вы нашли для себя что-то полезное - помогите нам поддерживать его и развивать дальше. У Вас есть возможность поддержать проектc помощью Юmoney