Федерико Гарсиа Лорка. Если б мог по луне гадать я Яков Серпин : Переводчик с испанского языка
Испания
Федерико Гарсиа Лорка. Если б мог по луне гадать я
Я твоё повторяю имя По ночам во тьме молчаливой, Когда собираются звёзды К лунному водопою И смутные листья дремлют, Свесившись над тропою. И кажусь я себе в эту пору Пустотою из звуков и боли, Обезумевшими часами, Что о прошлом поют поневоле.
Я твоё повторяю имя Этой ночью во тьме молчаливой, И звучит оно так отдалённо Как ещё никогда не звучало. Это имя дальше, чем звёзды, И печальней, чем дождь усталый.
Полюблю ли тебя я снова, Как любить я умел когда-то? Разве сердце моё виновато? И какою любовь моя станет, Когда белый туман растает? Будет тихой и светлой? Не знаю. Если б мог по луне гадать я, Как ромашку, её обрывая!
Перевод Яков Серпин
Мещерякова Ирина. Moonlight Звуковой файл оригинала стихотворения здесь
На нашем сайте есть возможность финансовой помощи проекту «Испаноязычный мир». Если вам нравится наш сайт, вы нашли для себя что-то полезное - помогите нам поддерживать его и развивать дальше.