Любопытство пылкое своё ты любовью называть не вправе. Словно погружённый в забытье, ты не различаешь снов и яви... Любопытством чувственным томим, ароматы и цвета лелея, ты приносишь в дар глазам своим тело, белых простыней белее. Одурманен запахом духов в складках лент, в переплетеньях пряжи, ты стремишься угадать, каков запах кожи, замкнутой в корсаже. Всю её предвидя наперед, ты спешишь, не подождав развязки, ощутить, как сладок этот рот, как упруга грудь, как томны ласки. Каждый вздох её и каждый вскрик ты воссоздаёшь в воображенье, предвосхитив наивысший миг в пёстрых безднах головокруженья. Всех её привычек вызнав суть, любопытный, ты стремишься дальше, ты ей в душу хочешь заглянуть, подлинное отличив от фальши. Словно погруженный в забытьё, ты не различаешь снов и яви... Любопытство пылкое своё ты любовью называть не вправе.Перевод Владимир Резниченко
Жан-Оноре Фрагонар. Замок, 1777 г.
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на mir-es.com Публикация N107527