Амадо Нерво. В мире Наталья Переляева : Переводчик с испанского языка
Мексика
Амадо Нерво. В мире
Artifex vitae artifex sui.
На закате моих дней, Жизнь, я тебя восхваляю. Ты никогда не давала мне несбыточных надежд, непосильной работы, или незаслуженных наказаний. В конце моей неровной дороги я вижу, что я был архитектором своей собственной судьбы. Если я извлек мёд или желчь вещей, то только потому, что я в них поместил желчь или сладкий мёд: Когда я сажал розовые кусты, то всегда собирал розы.
Верно, что за моим цветением будет следовать зима: Более того, ты мне не говорила, что май будет вечно! Несомненно, я познал длинные ночи огорчений. Но ты мне и не обещала только ночи наслаждений. Зато я имел какое-то святое спокойствие... Я любил и был любим. Солнце ласкало меня. Жизнь, ничего ты мне не должна! Жизнь, мы с тобой в расчёте!
Перевод Наталья Переляева
Сергей Петров. Корабль счастья Звуковой файл оригинала стихотворения здесь
На нашем сайте есть возможность финансовой помощи проекту «Испаноязычный мир». Если вам нравится наш сайт, вы нашли для себя что-то полезное - помогите нам поддерживать его и развивать дальше.