Пусть мне прикроют глаза виноградом. О! Какая глубокая полнота изгибов У этих прозрачных ягод! Пусть мне вернут пожар яблок, Шуршанье тростников И пальм финиковых. Пусть мне вернут Предвкушение мякоти Слив, что коснутся меня ароматом. Пусть меня унесет Полноводьем Всех лепестков и трелей. Пусть меня подпояшут. Синим поясом неба. Опояшите меня! Перевод Наталья Переляева Джефф Фауст. Оригинал здесьПараллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесьПараллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь Издано на mir-es.comПубликация N107462 HTML-код ссылки: <a href=https://mir-es.com/translate_re_.php?g=perelyaeva&link=117 title='Эмилио Бальягас. Чувства' target=_blank> Эмилио Бальягас. Чувства </a> BB-код для форумов: [url=https://mir-es.com/translate_re_.php?g=perelyaeva&link=117] Эмилио Бальягас. Чувства [/url] Рейтинг: 28 Голосов: 3Средняя оценка: 9 Пожалуйста, дайте оценку перевода стихотворения:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Отзывы По этому произведению отзывов нет! Написать свой отзыв Обязательные поля отмечены символом * *Имя Email *Отзыв *Защита от роботов Пять плюс 3 = цифрой *Код на картинке: Вернуться назад
Пусть мне прикроют глаза виноградом. О! Какая глубокая полнота изгибов У этих прозрачных ягод! Пусть мне вернут пожар яблок, Шуршанье тростников И пальм финиковых. Пусть мне вернут Предвкушение мякоти Слив, что коснутся меня ароматом. Пусть меня унесет Полноводьем Всех лепестков и трелей. Пусть меня подпояшут. Синим поясом неба. Опояшите меня! Перевод Наталья Переляева
Джефф Фауст.
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на mir-es.comПубликация N107462
Рейтинг: 28 Голосов: 3Средняя оценка: 9
Написать свой отзыв
На нашем сайте есть возможность финансовой помощи проекту «Испаноязычный мир». Если вам нравится наш сайт, вы нашли для себя что-то полезное - помогите нам поддерживать его и развивать дальше. У Вас есть возможность поддержать проектc помощью Юmoney