У неба пепельный цвет, а у деревьев - белый, чёрные, чёрные угли - жнивьё сгорело. Покрыта засохшей кровью рана заката, бумага бесцветная гор скомкана, смята. Прячется серая пыль в овраг придорожный, ручьи помутнели, а заводи уснули тревожно. Колокольчики стада звенят несмело, водокачка застыла и онемела. У неба пепельный цвет, а у деревьев - белый. Перевод Михаил Кудинов Смородинов Руслан. Лес Оригинал здесьПараллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесьПараллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь Издано на mir-es.comПубликация N107765 HTML-код ссылки: <a href=https://mir-es.com/translate_re_.php?g=kudinov&link=420 title='Федерико Гарсия Лорка. Поле' target=_blank> Федерико Гарсия Лорка. Поле </a> BB-код для форумов: [url=https://mir-es.com/translate_re_.php?g=kudinov&link=420] Федерико Гарсия Лорка. Поле [/url] Рейтинг: 27 Голосов: 3Средняя оценка: 9 Пожалуйста, дайте оценку перевода стихотворения:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Отзывы По этому произведению отзывов нет! Написать свой отзыв Обязательные поля отмечены символом * *Имя Email *Отзыв *Защита от роботов Пять плюс 3 = цифрой *Код на картинке: Вернуться назад
У неба пепельный цвет, а у деревьев - белый, чёрные, чёрные угли - жнивьё сгорело. Покрыта засохшей кровью рана заката, бумага бесцветная гор скомкана, смята. Прячется серая пыль в овраг придорожный, ручьи помутнели, а заводи уснули тревожно. Колокольчики стада звенят несмело, водокачка застыла и онемела. У неба пепельный цвет, а у деревьев - белый. Перевод Михаил Кудинов
Смородинов Руслан. Лес
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на mir-es.comПубликация N107765
Рейтинг: 27 Голосов: 3Средняя оценка: 9
Написать свой отзыв
На нашем сайте есть возможность финансовой помощи проекту «Испаноязычный мир». Если вам нравится наш сайт, вы нашли для себя что-то полезное - помогите нам поддерживать его и развивать дальше. У Вас есть возможность поддержать проектc помощью Юmoney