I Пленительность несмелая строки:цветок, стыдливо сжавший лепестки. II Сомкнётся он, как чашечка вьюнка,едва к нему притронется рука. III Рука Орфея, но ещё властней:в неё не веря, верю только ей, IV что Эвридику выведет на светиз царства вечных снов, где жизни нет.Перевод Александра Косс Кэнэн Онер Оригинал здесьПараллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесьПараллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь Издано на mir-es.comПубликация N107764 HTML-код ссылки: <a href=https://mir-es.com/translate_re_.php?g=koss&link=419 title='Альфонсо Рейес. Поэтическое искусство' target=_blank> Альфонсо Рейес. Поэтическое искусство </a> BB-код для форумов: [url=https://mir-es.com/translate_re_.php?g=koss&link=419] Альфонсо Рейес. Поэтическое искусство [/url] Рейтинг: 200 Голосов: 20Средняя оценка: 10 Пожалуйста, дайте оценку перевода стихотворения:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Отзывы По этому произведению отзывов нет! Написать свой отзыв Обязательные поля отмечены символом * *Имя Email *Отзыв *Защита от роботов Пять плюс 3 = цифрой *Код на картинке: Вернуться назад
I Пленительность несмелая строки:цветок, стыдливо сжавший лепестки. II Сомкнётся он, как чашечка вьюнка,едва к нему притронется рука. III Рука Орфея, но ещё властней:в неё не веря, верю только ей, IV что Эвридику выведет на светиз царства вечных снов, где жизни нет.Перевод Александра Косс
Кэнэн Онер
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на mir-es.comПубликация N107764
Рейтинг: 200 Голосов: 20Средняя оценка: 10
Написать свой отзыв
На нашем сайте есть возможность финансовой помощи проекту «Испаноязычный мир». Если вам нравится наш сайт, вы нашли для себя что-то полезное - помогите нам поддерживать его и развивать дальше. У Вас есть возможность поддержать проектc помощью Юmoney