Хайме Сабинес. Комната в нижнем этаже Ирина Копостинская : Переводчик с испанского языка
Мексика
Хайме Сабинес. Комната в нижнем этаже
Шкаф, зеркало, окно. И ни одной звезды. Ночь, как всегда. Я, притупив жевательной резинкой голод, мечтаю, жду, надеюсь... На улице полно людей. Ещё немного - и начнёт светать. Туман редеет. Иссохшая земля. Деревья зябнут, вздрагивая чутко. У берега застыла стая рыб, прозрачных, как вода. Дремота гнезд, согретых уснувшими голубками. А здесь нет женщины. И сердце цепенеет. Мне не хватает ее тепла, движений, слов. Ночь ощетинилась молчаньем. На стены наползают тени, похожие на мертвецов. Ведь здесь укачивала нас вода. Плоть нежную в объятьях угловатых. Мой взгляд тонул в её зрачках. Мы вместе умирали много раз перед рассветом. Я вспоминаю, что запомнил - имя, губы и смех в глазах, воздушность платья, лето... И сладкое тепло ее груди, и это расстоянье меж сосков, измеренное сотней долгих поцелуев, а меж зрачков - биенье сердца и две слезы. Я так люблю её. До самой глубины глубин. И до последних взмахов крыла над пропастью, когда душа и плоть едины. И плоть уже не плоть. И не душа - душа. Жизнь так нелепа без любви. Я понял это. И я люблю её жестокость, нежность... И чистоту! Той ночи не хватает. Пусто. А голос скрипки летит ко мне сквозь темноту. Вчера я видел двух девочек перед витриной. Они причесывались на ветру. На них смотрели через стекло нагие манекены. Три года сердце падало, заслышав паровозный зов. Сегодня это просто машины свист обыкновенный. И лучше сразу, навсегда проститься со всеми днями, встречами, мгновеньями, когда они ещё озарены неомраченной кровью.
На нашем сайте есть возможность финансовой помощи проекту «Испаноязычный мир». Если вам нравится наш сайт, вы нашли для себя что-то полезное - помогите нам поддерживать его и развивать дальше.